государственный республиканский
академический немецкий
драматический театр

В преддверии главного национального праздника – Дня Независимости Казахстана министр культуры и спорта РК Арыстанбек Мухамедиулы по поручению Главы государства провёл церемонии вручения государственных наград деятелям культуры.

В числе награжденных нагрудным знаком «Мәдениет саласының үздігі» (Отличник культуры) хормейстер Немецкого театра Галымжан Берекешев.

 

Коллектив театра гордится причастностью к этой высокой награде и от всей души поздравляет замечательного человека, удивительного талантливого артиста, потрясающего педагога.

Созданный им по-настоящему профессионально поющий хор в спектакле "Финальный хор" стал мощным и единственным главным персонажем спектакля, рассыпающемся на личностные фрагменты и вновь воссоединяющимся на протяжении всей сюжетной линии. В исполнении хора в спектакле звучат песни классика немецкой композиторской школы XIX века Иоганнеса Брамса.

 

Этот праздник объединяет всех граждан Казахстана чувством ответственности за судьбу своей страны.

Пусть наш труд, наше творчество, талант и мастерство служат миру, благосостоянию и процветанию Казахстана!

Немецкий театр Алматы стал площадкой для большой творческой коллаборации. На Субботнике 2 декабря под одной крышей собрались поэты из Алматы и Ташкента, актеры труппы Немецкого театра и музыкальный коллектив «Empire of Choir». В результате совместной работы родился поэтический перфоманс «Рифма, рассекающая пространство».

Атмосфера в театре в этот вечер была накалена: поэты и их художественные образы выплывали из темноты, вспыхивали в разных точках пространства театрального фойе и накрывали публику. Увлечены происходящим были не только зрители, но и сами участники перфоманса. И никто лучше них самих не расскажет, о том, как это было. 

Елена Мазур, поэт (Алматы): Когда актеры вовлечены в поэтические тексты авторов, это такой шанс посмотреть на себя со стороны, увидеть свои мысли. Они будто залезли в мою голову, все там переворошили, а мне это нисколько не мешало, наоборот, в каких-то моментах я наполнялась новой, незнакомой мне энергией.

Разумеется, взаимодействие разных направлений искусства и по-разному чувствующих творческих единиц могло вызвать непонимание и конфликт. Но поэты подтверждают, что этот эксперимент был успешным.

Вика Осадченко, поэт (Ташкент): Мне трудно судить о том, как меняются мои стихи, когда они звучат в актерском исполнении. Я это готова принять, но во мне есть собственное звучание. Поэтому я не могу это оценить. Конечно, когда в мои стихи внедряется другая энергия, это расширяет границы восприятия, происходит какая-то алхимия, которую трудно выразить словами.

Для актеров поэтический перфоманс тоже стал профессиональным вызовом. Основная труппа Немецкого состоит из студентов немецкого отделения Академии искусств им. Жургенова, поэтому для них работа такого рода была первой.

Бекарыс Боранбаев, актер Немецкого театра: Для нас, как для студентов, это было непросто, потому что мы привыкли разбирать с Наташей Дубс тексты: к чему стремиться, в чем зерно роли. На этот раз у нас не было работы с Наташей, как с мастером. Вся ответственность легла на нас самих, как на действующих актеров. Надо было быть внутри, самому режиссировать ситуацию. Это очень интересный опыт!

Кого-то предложенный формат даже немного шокировал. Например, музыкантам из «Empire of Choir» нужно было открыть в себе новые грани, чтобы стать полноправными участниками перфоманса.

Дастан Ибрагимов, руководитель “Empire of Choir”: Не буду врать, сначала я чувствовал себя не в своей тарелке. Потом я погрузился в действие и мне понравилось чувствовать себя актером! Организаторы повлияли на мою внутреннюю атмосферу, я понял, как нужно исполнять эти композиции.

Поэты сошлись во мнении, что такой формат позволяет гораздо быстрее проникнуть в душу зрителя.

Николай Ильин, поэт (Ташкент): На вечера исключительно поэтические приходят только те, кто сами пишут, или истинные любители поэзии. А на широкую публику действует именно такие перфомансы! Вот я выступил, а после столько человек ко мне подошло, попросили мои книжки, обменялись контактами. По-моему, это замечательно. 

Фархад Юнусов, поэт (Ташкент): Зритель хороший, а, главное, произошел контакт, обмен энергиями! Наверное, надо подавать свое творчество именно через такие проекты, иначе все будут кучковаться по своим очагам.

Доказательством успеха была и сосредоточенность аудитории во время перфоманса: зрительское внимание не ослабло ни на минуту.

Айман Кодар, зритель: Мне кажется, это очень интересный формат. Актерская игра дает более полную картинку, дает возможность пережить эмоции быстрее. Стихи – это же просто слова, то есть, на сцене только микрофон и поэт. Тогда зритель напрягается, он должен думать, представлять. А здесь все лежит на поверхности!

Любопытно отметить, что вывели коллаборацию на международный уровень не только казахстанские и узбекские авторы в составе проекта, но и участие Генерального консульства США и проекта «Go Viral» в качестве спонсоров мероприятия.

Первый опыт совместной работы Немецкого театра с поэтами и музыкантами удался, поэтому стоит ждать новых поэтических экспериментов. Следите за анонсами, возможно, очередной традиционный Субботник снова соберет современных авторов и погрузит зрителей в мир поэтических образов.

2 декабря в 17:00 пространство Немецкого театра станет экспериментальным полем для взаимодействия поэтов из ташкентского литературного объединения «НеоЛит», алматинских поэтов из открытой литературной школы (ОЛША), музыкального коллектива «Empire of Choir», актёров и режиссёра Немецкого театра и всё это при поддержке Генерального консульства США в Казахстане и проекта «Go Viral».

Что у нас есть? Современный поэт открытый к новым формам, жаждущий соединения и выхода за границу своего комфорта. Современный хор ищущий новое звучание, пауз и отсутствия музыки как таковой. Современный актёр, как живая органика взаимодействующая, контактирующая и управляющая пространством. При соединении этих элементов мы оживим давно забытые формы выражения древней Греции. Мы будем играть с пространством, звуком, телом. Мы будем играть с вами.

2 декабря 2018 г.

Начало в 17.00.

Адрес: ул. Папанина, 70/1

Контактный телефон: +7 707 809 6925

Билеты на ticketon.kz

 

 

Obwohl in Kasachstan das Umherziehen zur Nomadenkultur gehört, ist es für ein Theater eher unpraktisch, zu jeder neuen Saison eine neue Bühne suchen zu müssen. Nun hat das Deutsche Theater in Almaty nach zwölf Jahren endlich ein neues Zuhause gefunden.

Eine Frau, von der alle etwas wollen, der aber niemand etwas zurückgeben möchte. Als Arbeitsbiene missbraucht und verkannt, von Fremden, den Nachbarn, gar den eigenen Kindern. Gerade als die Mutter sich das Leben nehmen möchte, kommt Herr König um die Ecke und wirft ihre Tabletten in den Mülleimer. Doch auch er verfolgt nur seine eigenen Pläne: Er sucht ein Dach über dem Kopf. Die Frau nimmt ihn dankbar auf – gegen den Protest ihrer Kinder – und geht eine Affäre mit ihm ein. Es beginnt ein „Küchenmärchen“, wie Kerstin Specht ihr Stück untertitelt.

Nach zwölf Jahren endlich wieder eine Gebäude: Natascha Dubs dankt den

Am 10. November feierte „Die Froschkönigin“ in seiner russischsprachigen Version „Бреющие полеты“ am Deutschen Theater in Almaty Premiere. Es ist eine Geschichte, die auch 20 Jahre nach ihrer Veröffentlichung aktueller kaum sein könnte. Es geht um den Wunsch nach Veränderung, etwas Neues zu beginnen, Emanzipation, den eigenen Weg zu gehen.

Das Stück passt nach Kasachstan, spiegelt es doch auch die Situation der hiesigen Gesellschaft wieder. Irgendwie wollen zwar alle, dass das Land vorankommt, sich etwas ändert, aber kaum einer will etwas dafür tun – so wie sich auch in der „Froschkönigin“ alle darauf verlassen, dass sich die Mutter schon darum kümmern wird.

„Die Froschkönigin“ ist auch ein passender Auftakt für die mittlerweile 38. Theatersaison des Deutschen Theaters, das ebenfalls eine Art Neuanfang feiern kann. Nach zwölf Jahren des Nomadentums, des alljährlichen Umzugs von Spielstätte zu Spielstätte, hat das Theater wieder eine feste Bühne: das Gebäude des Koreanischen Theaters. Im etwas abgelegenen Turksibskij-Distrikt begrüßt einen noch das koreanische Erbe an der Außenwand, doch drinnen strahlt alles im neuen Glanz. Einen Monat hat die Theatergruppe für die Renovierung gebraucht, erzählt die künstlerische Leiterin und Regisseurin Natascha Dubs.

Szene aus „Die Froschkönigin“. | Foto: Anton Turovinin

An einer Wand werden Szenen aus vergangenen Aufführungen projiziert. An einer anderen Wand hängen Plakate bisheriger Stücke. Zur Eröffnungsparty sind ehemalige Kollegen, Freunde und Interessierte erschienen. Frühere Schauspieler und Wegbegleiter des „Deutschen Theaters“, die mittlerweile in Deutschland leben, haben Videogrüße geschickt.

Lesen Sie auch: Neue Bühne, neue Stücke

Lydia Hann, eine der wenigen, die bereits im Gründungsjahr 1980 auf der Bühne des Deutschen Theaters stand und nicht vom „Virus der Auswanderung“ infiziert worden ist, ist gekommen. Auch Viktor Nemtschenko, der Ender der 1990er Jahre die deutsche Theaterakademie absolvierte und anschließend als Schauspieler und Regisseur im Deutschen Theater arbeitete, ist dabei, ebenso wie deutschstämmige Sängerin Eva Becher. Alle freuen sich, dass das Theater ein neues Zuhause gefunden hat.

Kuchen zur Eröffnung: Die Einweihung des neuen Gebäudes wurde groß gefeiert. | Foto: Anton Turovinin

Heute hat Großteil der insgesamt 24 Schauspieler des Theaters keine deutschen Wurzeln mehr. Doch das macht nichts. Die Akteure haben sichtlich Spaß an ihrer Arbeit und reißen auch diejenigen Zuschauer, die weniger gut Russisch verstehen, mit ihrem Spiel mit. Man merkt deutlich den Unterschied zum sonst eher steifen und klassischen russischen oder kasachischen Theater.

Die Stimmung an diesem Eröffnungsabend ist ausgelassen. Am Ende wird Sekt angestoßen, Geburtstagskuchen gegessen, gesungen und getanzt. „Die Froschkönigin“ ist ein guter Anfang für die kommende Spielzeit, von denen es wohl noch viele geben wird – und wofür sich der Weg in den Randbezirk Almatys auf jeden Fall lohnt.

Немецкий театр поздравляет актрису Александру Биглер с наградой – присуждением номинации «За лучшую женскую роль» на международном театральном фестивале имени Жаната Хаджиева в Жезказгане.

Награду актрисе принесла роль Маши в спектакле «ТРИ СЕСТРЫ по Чехову», режиссер Наташа Дубс

Настойчивая вариация напрасно пропадающей красоты.
Время их жизни движется в одном направлении, а мечты в другом.
Сегодня, как вчера, как и год назад, ничего не поменялось.
Слова исчезают при плачущей мощи их душ, серых, как грозовые тучи.
Всё потеряет свой цвет: одежда, кожа, мечта… лишь только стук, стук, стук… Просто из вредности, как в детстве.

 

В Алматы стартовал молодежный фестиваль «Немецкий язык на сцене», который в этом году проводится уже в четвертый раз. Организатор фестиваля Гете-институт Алматы в партнерстве с Немецким театром. Бессменный художественный руководитель фестиваля Наташа Дубс.

Театральные группы из Шахтинска, Кызылорды, Костаная, Кокшетау и Тараза приехали в Алматы, чтобы показать свое творчество, получить новые знания и, конечно, вдохновение, побывав на настоящей театральной сцене, получив мастер-классы от профессиональных актеров, режиссеров, хореографов и хормейстеров Немецкого театра.

Ребят ждет активный творческий процесс: тренинги, репетиции, разминки, показы.

3 ноября

15.00 – Мюзикл «Алиса в стране чудес» (Льюис Кэролл) театрального коллектива гимназии №1 Акимата города Шахтинска

16.00 – Спектакль «Nussknacker» (Э.Т.А. Гофман) группы Назарбаевской интеллектуальной школы г. Кызылорда

17.00 – Спектакль «Горошинка» (Г.Х.Андерсен) группы гимназии им. Горького г. Костанай

4 ноября

11.30 - Спектакль «An der Arche um 8» театральной студии при обществе немцев «Wiedergeburt» г. Кокшетау

12.30 – спектакль «Kabale und Liebe» театральной студии при обществе немцев «Wiedergeburt» г. Тараз

Также участники обсудят результаты работы молодежной медиа-мастерской Jugend-ZAM. По завершении фестиваля будут объявлены и награждены победители.

Удачи всем!

Гастроли в Караганде, как всегда, оправдали все самые смелые ожидания Немецкого. Земляки по-прежнему преданы театру и готовы дарить актерам свои аплодисменты, свое восхищение и любовь.

«Спасибо вам за эмоции! Это было великолепно!»

«Часто бываю в Алматы и всегда хотела к вам попасть, но не находила времени. А тут вы! Сюда! К нам! Вы украсили нам вечер! Еще раз благодарим за ваш достойный труд. Завтра мы снова вами насладимся»

«Спектакль "Бреющие полеты" получился необычным и ярким. Как любое современное искусство. Диалоги великолепные. Их нужно разбирать на цитаты, что мы и сделали.
Браво, Немецкий! В очередной раз спасибо!»

«Спасибо за "Трех сестер"! Талантливая игра, прекрасная пластика и чудесные голоса! Браво! Спасибо вам за современное прочтение и смелость передать это со сцены»

Спасибо вам, наши любимые зрители!

 

Эти гастроли стали важной и значимой частью проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире», предложенного президентом Республики Казахстан в его статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

На сцене Драматического театра им. А.Н. Островского зрителям Уральска были показаны лучшие из последних спектаклей театра:
20 сентября – Финальный хор, Бото Штраус
21 сентября – Бреющие полеты
22 сентября – Ревизор, Н.В. Гоголь
23 сентября – Карагоз, Мухтар Ауэзов
22 сентября – Три сестры, А.П. Чехов

Были представлены также пять детских спектаклей:
20, 21, 25 сентября – Щелкунчик
22, 23 сентября – Жили-были

Все спектакли прошли при полных залах и были тепло приняты зрителями, в числе которых практически на каждом спектакле бы представители Управления культуры и управления внутренней политики Уральска.

В Оренбурге на сцене Государственного татарского драматического театра имени М. Файзи 28 сентября были показаны 2 спектакля для детей «Щелкунчик» и вечерний спектакль «Финальный хор». Этот спектакль, который идет на немецком языке с синхронным переводом на русский, был выбран для показа в Оренбурге не случайно. Этнические немцы Оренбуржья были рады возможности познакомиться с творчеством единственного в СНГ профессионального немецкого театра. Спектакль имел большой успех и благодарность зрителей.

 
Мы завершили 37 театральный сезон!

Летом наши социальные сети остаются площадкой, где мы будем выкладывать арт театральный, вдохновляющий.

До встречи в новом сезоне!

Актриса Немецкого театра Толганай Талгат стала участницей международного кинофестиваля, который проходит с 8 по 19 мая 2018 г. в Каннах.

 

 

Полнометражный фильм «Так себе зима» режиссёра Ольги Коротько, в котором Толганай сыграла главную роль, вошел в программу ASID в рамках фестиваля, организованную Ассоциацией независимых кинематографистов. Программа ориентирована на продвижение фильмов.
После кинофестиваля девять отобранных картин, среди которых «Так себе зима», покажут в городах Франции, и картины будут продвигаться в течении года.
А мы в свою очередь ожидаем скорейшего показа фильма в Казахстане.
Поздравляем съёмочную команду и желаем успешных показов!

 

 

Немецкий театр принял участие в выставке «Сила языка формирует народы» о жизни и творчестве братьев Гримм, которая проходит в Национальном музее РК. Выставка организована Посольством ФРГ в Казахстане, Генеральным консульством Германии и Кассельским Обществом братьев Гримм, при поддержке Гете института.
Немецкий театр представил спектакль-читку с элементами вокала, хореографии, игры на музыкальных инструментах в постановке Наташи Дубс.
Юные зрители встретились с давними, хорошо знакомыми героями: Бременскими музыкантами, пустившимися в свое последнее путешествие в надежде на спасение; Белоснежкой и ее верными друзьями - гномами; братом и сестрой Гензель и Гретель, храбро сразившимися со злой колдуньей; сводными сестрами - прилежницей и ленивицей, попавшими в гости к Госпоже Метелице; девочкой в красной шапочке, смело гуляющей по лесу, в котором живет злой и страшный волк; храбрым хвастливым портняжкой - любимчиком Фортуны.
Скрипка и контрабас, вокал и танец сделали их еще более волшебными и загадочными.

 

Новый год для Немецкого театра не только очередной шаг в будущее, новые возможности, реализация планов, осуществление желаний. По счастливой случайности, предновогоднее волнительное время совпало с днем рождения театра.

27 декабря 1980 года в городе Темиртау впервые был поднят занавес первого театра немецкой диаспоры в Советском Союзе. 

В этом году мы отмечаем свой 37 день рождения и по-прежнему остаемся единственным немецким театром на постсоветском пространстве.

Для нас большая честь и большая ответственность быть частью немецкого этноса, немецкой культуры. Мы стремимся сохранять национальные традиции немецкой диаспоры в Казахстане. Театр активно занимается пропагандой немецкого языка на сцене; впервые за долгое время тесно сотрудничает с культурно-этническим обществом немцев «Возрождение»; совместно с Гете институтом ежегодно проводит благотворительный фестиваль «Немецкий язык на сцене», в котором принимают участие любительские театральные группы со всех регионов Казахстана.

Являясь представителем и хранителем национально-фольклорной культуры Германии, немецкий театр вместе с тем несет ярко выраженную интернациональную идею: в театре собрана труппа из людей разных национальностей. Мы объединены театром и духовными ценностями народов, живущих в Казахстане. Это – пример согласия, содружества и толерантности. Это – объединение людей через искусство.

За эти годы сформировалось творческое лицо театра, неповторимая тональность его спектаклей. Первая и главная его характерная черта – это молодость и дерзость! В художественном направлении театр следует принятому еще в 90-е годы курсу экспериментального европейского пластического театра, постоянно расширяя сеть международных контактов, приглашая к совместной работе режиссеров из Германии, Великобритании и других стран ближнего и дальнего зарубежья.

При театре есть творческая лаборатория, в которой молодые режиссеры пробуют себя в творчестве. Мы поддерживаем казахстанскую драматургию и открыты для любых контактов.

Мы хотим быть театром авангардным и, при этом, театром, который опирается на человеческие ценности, и во главу ставит духовное начало.

Мы стремимся к тому, чтобы о нас знали в мире. У нас активная гастрольная деятельность. За последнее время сыграно более тысячи спектаклей в 15 городах Казахстана. Наш театр неоднократно и успешно представлял казахстанское театральное искусство на гастролях и крупных международных фестивалях в Германии, Голландии, Бельгии, Австрии, Чехии, России, Корее и других странах.

Мы желаем себе новых творческих идей и находок, хороших пьес, верных и умных друзей, зрителей, соратников. А еще мы хотим, чтобы у театра появилось новое красивое, стильное, комфортное и уютное здание; с просторной сценой, удобными гримерками, красивыми холлами, украшенными портретами наших актеров.

С Днем рождения, Театр!

С Новым годом, друзья!  

 

История о трагической судьбе юных влюбленных – Карагоз и Сарыма – в исполнении немецкого театра представлена на сценах брюссельского конгресс-центра и венского Ateliertheater.

Искушенные театралы еще двух европейских столиц тепло приняли постановку бессмертной драмы Мухтара Ауэзова, вошедшей в золотой фонд мировой культуры.

Борьба чувств и разума, мятущейся души и предрассудков, юного и отжившего – вечные противостояния и поиск истин – все это понятно и волнительно для зрителя любого поколения, любой страны, тем более, что рассказана эта история на языке искусства.

Наташа Дубс:
«О любви сложно рассказать словами. Человек испытывает эмоции, которые, на наш взгляд, возможно передать лишь языком актёрской пластики. Поэтому к чтению добавились элементы танцевального театра.

В эту постановку вложено много и любви, и фантазии, и таланта, поэтому она получилась очень своеобразной, и в то же время очень авторской»

«Карагоз» - музыкально-пластический проект, синтез искусств, подаренный нам знаменитым берлинским хореографом Флорианом Бильбао, немецким композитором Iayrope и режиссером Наташей Дубс. В этом творческом содружестве режиссера, хореографа и композитора родился потрясающий по красоте и образности спектакль, нежный и очень женственный, потому что в нем главная героиня – непостижимая Карагоз с ее мятущейся душой и невозможностью осознания того, что ждет в будущем.

Участие в постановке «Карагоз» журнала Etage и дизайнерского бренда Assel, которым руководит Асель Нусипкожанова, сделало ее звучание еще более красивым и выразительным.

Наташа Дубс:
«Нас радует европейский зритель, который так тонко и чутко воспринимает нашу культуру, восхищается ею»

Сегодня в труппе немецкого театра работают выпускники Казахской Национальной Академии Искусств им. Т. Жургенова, которые были набраны на немецкий курс при поддержке Арыстанбека Мухамедиулы, тогда еще ректора академии. Им предоставилась потрясающая возможность показать свой дипломный спектакль на фестивале в городе Брно, Чехия.

Сегодня немецкий театр участвует в великолепном проекте министерства культуры — гастрольном туре по Европе со спектаклем «Карагоз». И этот проект также поддержан Арыстанбеком Мухамедиулы, теперь уже министром культуры Республики Казахстан.

Мы очень рады этому событию, для нас важно и ценно быть увиденными в Европе. Мы хотим продолжать и дальше работать в этом направлении, демонстрировать миру, что у нас в Казахстане есть театры международного уровня, есть великая национальная драматургия. Надеемся, что наша работа и наши усилия и впредь будут поддерживаться Министерством культуры Республики Казахстан и министром Арыстанбеком Мухамедиулы.

Спектакль «Карагоз» уже увидели зрители двух мировых культурных столиц – Берлина и Парижа.

Для Немецкого театра гастрольный тур проекта «Театр Великой Степи» стартовал 3 декабря на главной сцене берлинского театра RussischesHaus. На следующий день эстафету принял Théâtre des Variétés в Париже.

Встреча со зрителем для актеров была невероятно волнительной. Оба спектакля прошли при полных залах и завершились долгими аплодисментами.

В Париже спектакль посетил посол Казахстана во Франции Жан Галиев. После спектакля в Théâtre des Variétés зрители дождались актеров, чтобы поблагодарить за талант и искусство и выразить свое восхищение. Зрители были потрясены энергетикой и экспрессией, захватившей зал. Необыкновенная музыка, соло кобыза, особенный танец – весь ансамбль этих потрясающих сценических инструментов способствовал погружению в материал, создавал особую атмосферу напряжения, передавал глубину душевных эмоций непостижимой Карагоз с ее мятущейся душой.

История Карагоз, рассказанная с использованием эстетики, свойственной немецкому театру, оказалась близка и понятна немецкому и французскому зрителю. Ее высоко оценили, как любители классики, так и ценители авангардного искусства, разочарованным не остался никто.

Евротур продолжается. Следующий показ пройдет 7 декабря в Brussels44Center в Брюсселе, 10 декабря спектакль состоится на сцене Ateliertheater в Вене и 13 декабря - в театре «Модерн» в Москве.


Восторг "das ist fantastisch" прежде всего имеет отношение к самому событию: постановке произведения Мухтара Ауезова немецким театром из Алматы на языке Гёте на родине Виктора Гюго и Александра Дюма.

Мечтал ли о возможности такого события великий Мухтар Ауэзов в середине прошлого века?

Сама необычная постановка классической трагедии в сочетании новых форм и приемов, характерных современным постановщикам, очень подходила для парижской сцены на Grande Boulevard.

Искусствовед Жанна Досжанова так охарактеризовала спектакль на своей страничке в Фейсбуке:

"Кара Қөз" - un spectacle d'un Théâtre d'Almaty! L'histoire d'Amour Impossible.
Très belle mis en scène inspirée par Pina Bausch.
Modern, minimaliste, subtil, en plus en contract avec un autre spectacle "
Кыз-Жибек" que j'ai vu hier. C'était vrais plaisir!

Да, зрители получили удовольствие от инновационной формы постановки спектакля. Возникло сопереживание за трагическую судьбу Карагоз в центре Парижа на Монмартре. Браво актерам и режиссерам немецкого театра в Казахстане!

Спектакль предварил своим кратким выступлением Посол Казахстана Жан Галиев. (Редкий случай на парижской сцене, где не приняты речи официальных лиц).

Спасибо «послам» от искусства (Art Ambassadeurs) - организаторам Айгерим Матаевой и Айгерим Ерсаиновой. Отдельное спасибо всем членам АКФ, которые пришли после работы в тяжёлый понедельник, чтобы выразить восхищение творчеству соотечественников.

 Берлин Иришев (Париж)

 

 

 

 

 

 

 

Совместные гастроли Немецкого театра, театра Astana Musical и фольклорно-этнографического ансамбля «Астана сазы» проходят в рамках проекта «Зов Великой степи», осуществляемого при поддержке Министерства культуры и спорта РК. С национальным искусством Казахстана познакомятся зрители Берлина, Парижа, Вены, Брюсселя и Москвы. Эти  станут значительным вкладом в реализацию масштабного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

 

О создании спектакля «Карагоз», о современном видении казахской классики, о невероятном творческом сотрудничестве, а также о том, почему тур по Европе так важен для театра, рассказывает режиссер спектакля Наташа Дубс.

 

 

Я считаю, что спектакль «Карагоз» в полной мере отвечает озвученным Президентом характеристикам, современным и актуальным по форме подачи, и может сыграть яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной арене.

История любви прекрасной Карагоз к талантливому поэту и акыну Сырыму в постановке нашего театра впервые прозвучала на немецком языке, благодаря чему обрела новое измерение.

У спектакля давняя история. В 2014 году, когда я выпускала свой первый курс актеров для немецкого театра в Казахской национальной академии искусств имени Жургенова, появилась идея поставить какое-то классическое казахское произведение на немецком языке. Выбор пал на драму Мухтара Ауэзова «Карагоз». Гете-Институт перевел нам его на немецкий язык.

 

Но уже тогда я решила, что делать этот спектакль, следуя классическим историческим канонам, мы не сможем в силу различных причин, хотя бы потому, что наши актеры -  это вчерашние студенты, а в пьесе много возрастных ролей. Поэтому попытались перенести на язык драматургии сам дух этого произведения, тем более что в переводе на немецкий язык оно все равно приобретает иную окраску. И первоначально этот спектакль мы сделали в форме актерской читки.

 

Позже, уже с актерами Немецкого театра, мы решили вернуться к этой постановке, потому что слишком много в нее было уже вложено. У меня возникла идея создать на основе этого материала нечто вроде «танц-театра», некий синтез актерской читки и танца. Причем танца особенного, опять же не по классическим канонам - мне виделось в нем больше пластики движений, стремление через движение передать глубину душевных эмоций.

Ведь спектакль очень нежный и очень женственный, потому что в нем главная героиня – это непостижимая Карагоз с ее мятущейся душой и невозможностью осознания того, что ждет в будущем.

Надо сказать, что сотрудничество с Гете – Институтом оказалось для нас очень плодотворным в том плане, что институт пригласил для участия в нашей постановке хореографа из Германии Флориана Бильбао, который приехал вместе с очень интересным композитором Яном Зигелем, пишущим музыку именно для танцевальных спектаклей.  В этом творческом содружестве режиссера и композитора родилась потрясающая по красоте и образности модернистская хореография.

 

Более того, случайным образом с нами на контакт вышел журнал Etage, а также дизайнерский бренд Assel, руководит которым Асель Нусипкожанова, который создавал костюмы для нашего спектакля. В итоге получился совместный, очень красивый, мощный, евразийский проект. Так обрела новое звучание жемчужина казахстанской литературы, как называют специалисты «Карагоз» Мухтара Ауэзова, входящая в золотой фонд мировой культуры.

В эту постановку вложено много и любви, и фантазии, и таланта, поэтому она получилась очень своеобразной, и в то же время очень авторской.

Для нас тур по Европе чрезвычайно важен. Хочется быть увиденными, услышанными и оцененными с точки зрения сегодняшнего дня. Причем наша поездка – это скорее имиджевый проект, созданный в контексте президентских программ, очень важный для нас, ведь именно нашему Немецкому театру выпала честь показать миру, что у нас в Казахстане есть театры международного уровня, есть великая национальная драматургия.

 

Совершенно новая, инновационная версия бессмертного классического произведения Мухтара Ауэзова «Карагоз», представленная на немецком языке труппой Немецкого театра, готова предстать на суд европейского зрителя!

Министерство культуры и спорта поддержало Немецкий театр и доверило представить жемчужину казахстанской классической литературы на международной театральной арене в рамках тура по городам Европы в начале декабря 2017 года. Гастроли пройдут в крупнейших культурных центрах: Берлин (Германия), Париж (Франция), Вена (Австрия), Брюссель (Бельгия), Москва (Россия).

Евротур является частью потрясающего имиджевого проекта «Зов Великой степи», в котором наряду с Немецким театром принимают участие Театр «Astana Musical» ГКО «Қазақконцерт» с постановкой "Кыз Жибек" и фольклорно-этнографический ансамбль «Астана сазы», в чьем исполнении прозвучат произведения народных композиторов.

Эти совместные гастроли станут значительным вкладом в реализацию масштабного культурного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

Спектакль Немецкого театра «Карагоз» в полной мере отвечает озвученным Президентом характеристикам, современным и актуальным по форме подачи, и может сыграть яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной арене.

История любви прекрасной Карагоз к талантливому поэту и акыну Сырыму в постановке известного казахстанского режиссера Наташи Дубс обретает новое измерение, впервые зазвучав на немецком языке, а поэтичность и глубину оригинальной истории усиливает незабываемая, потрясающая по своей красоте и образности современная хореография, поставленная знаменитым берлинским хореографом Флорианом Бильбао. Музыку к спектаклю написал композитор из Германии Iayrope.

«Карагоз» Немецкого театра придется по нраву, как любителям классики, так и ценителям авангардного искусства — разочарованным не останется никто.

Республиканский немецкий драматический театр принимает участие в XV международном театральном фестивале «High fest», который проходит в Ереване с 1 по 8 октября под лозунгом «We are 15 years young».

7 октября на сцене фестиваля «Ревизор».

«Ревизор» психологический. «Ревизор» мистический. «Ревизор» экзистенциальный. «Немецкий театр» открывает в бессмертной комедии Н.В. Гоголя совершенно новые глубины и измерения: язвительная и не устаревающая сатира классика перекликается здесь с почти кафкианским абсурдом, комедиантство — с пронзительным ощущением отчаяния и экзистенциальной заброшенности в чуждый и непонятный мир, живущий по своим, неведанным законам; социальный памфлет — с потрясающей своей глубиной драматической философской рефлексией.

 

 

В фестивале принимают участие более 250 человек из 20 стран мира.  36 групп сыграют более 50 представлений на 12 сценах Еревана.

В дни проведения фестиваля для участников будут организованы мастер-классы и семинары.

Первый фестиваль «High fest» прошел в 2003 году. С 2006 года он стал одним из главных театральных фестивалей на постсоветском пространстве

В Караганде состоялись гастроли Республиканского немецкого драматического театра, которые прошли в рамках недели культуры «Қара қылды қақ жарған», посвященной 350-летию Казыбек би.

Рух, Карагоз, Ревизор, Синдром MNIP – Немецкий театр привез своему самому благосклонному и самому требовательному зрителю свои последние спектакли. Именно здесь на своей малой родине, в Караганде, театр открыл свой 37 театральный сезон.

Мы благодарим карагандинцев за теплый прием и искренний интерес.

 

Немецкий театр в Караганде! Встречайте земляков! Мы ждем своих самых любимых зрителей в театре имени Станиславского!

 

Немецкий театр принял участие в ежегодном республиканском фестивале драматических театров Казахстана, который традиционно проходит в сентябре.

«Ревизор», представленный на сцене театра имени Горького в Астане, вызвал шквал эмоций. Разных, неоднозначных и противоречивых. Но зато и получил большой резонанс. Его увидели не только благодарные зрители театра, но и театральные критики, и коллеги.

Такого «Ревизора» вы еще не видели! «Ревизор» психологический. «Ревизор» мистический. «Ревизор» экзистенциальный. Не растеряв юмора бессмертной комедии Н. В. Гоголя, «Немецкий театр» открывает в ней совершенно новые глубины и измерения: язвительная и не устаревающая сатира классика перекликается здесь с почти кафкианским абсурдом, комедиантство — с пронзительным ощущением отчаяния и экзистенциальной заброшенности в чуждый и непонятный мир, живущий по своим, неведанным законам; социальный памфлет — с потрясающей своей глубиной драматической философской рефлексией. Это — спектакль-происшествие, юмор сквозь слезы, болезненный и отчаянный смех над самим собой, звучащий в мистической и почти эсхатологической атмосфере. Это — настоящий Гоголь — противоречивый, разносторонний, всеохватывающий, демонстрирующий жизнь во всей ее полноте.

О спектакле заговорили, и это - УСПЕХ!

XXV республиканский фестиваль драматических театров Казахстана прошел в Астане в рамках культурной программы Международной выставки ЭКСПО-2017 с 9 по13 сентября. Организаторы фестиваля - Министерство культуры и спорта Республики Казахстан и Ассоциация театров Казахстана -  посвятили мероприятие 70-летию выдающегося театрального критика, заслуженного деятеля искусств Казахстана, лауреата Государственной премии Республики Казахстан Аширбека Сыгая.

Спектакль "Синдром MNIP" – лабораторная работа начинающего режиссёра Алибек Умирбекулы была представлена на I Республиканском фестивале молодых режиссёров имени Кайрата Сугурбекова, который прошел в Астане 2-8 сентября.

Спектакль поставлен по пьесе Яна Фридриха «Называй меня Петер».

 

«Синдром MNIP» — красивая, тонкая и трогательная история о столкновении мира детей и взрослых, фантазий и действительности, мира вымышленного и мира реального. О дружбе, любви, ответственности и взрослении — взрослении настоящем, а не придуманном взрослыми.

Тео, мальчик одиннадцати лет, не хочет становиться взрослым. Он пишет письма Питеру Пену, чтобы тот забрал его в страну Нетландию, где можно навсегда остаться ребенком и не принимать правила игры взрослого мира, спрятаться от одиночества в мире веселых игр и сказочных фантазий. Но время идет, а Питер Пен все не отвечает. Тогда Тео решает построить свою собственную Нетландию, и начинает с того, что убегает из дома...

Работа Алибека Омирбекулы отмечена дипломом фестиваля.

 

 

В будущем планируется открыть лабораторию молодых режиссёров при Ассоциации театров Казахстана, целью которой является открытие новых имён в театральной режиссуре, выявление, повышение уровня и практическая помощь в реализации творческих проектов молодых режиссёров, начинающих свой путь в профессии.

Немецкий театр примет участие в XXV Республиканском фестивале, посвященном казахстанскому театру драмы, который пройдет 9-13 сентября в Астане.

 

 

Вас ждет спектакль-происшествие, болезненный и отчаянный смех над самим собой, звучащий в мистической и почти эсхатологической атмосфере. Это — настоящий Гоголь — противоречивый, разносторонний, всеохватывающий, демонстрирующий жизнь во всей ее полноте.