государственный республиканский
академический немецкий
драматический театр

 

30 лет назад, 9 ноября 1989 года, рухнула Берлинская стена — уникальное сооружение, полноценная государственная граница, проходившая по центру европейского города. Стена — результат политического конфликта — разделила близких и родственников.

Стена. Пять историй https://www.bbc.com/russian/resources/idt-783db661-bf17-4a6e-9eb1-474ade94865c 

Люди жили на расстоянии двухсот метров друг от друга, но их материальное положение, уровень гражданских свобод, даже менталитет поколение за поколением становились принципиально разными. Би-би-си рассказывает о нескольких людях, чья жизнь оказалась связана с Берлинской стеной.

Фото Буркхарта Вайгля

Буркхарт

Я был в ужасе, когда вернулся и увидел стену. Я был в гневе. А позже из гнева родилась ненависть к тем, кто ее построил. Я ненавидел тех, с той стороны'', — говорит врач Буркхарт Вайгль.

 


Сейчас ему 81 год. В 1961-м он был берлинским студентом-медиком, любил классическую музыку и играл на скрипке. ''Берлин для меня был меккой искусств, мировой столицей свободы и политики'', — говорит он. В августе того года Вайгль уехал на каникулы в Грецию. Вернувшись, обнаружил, что его город разделен стеной.

К концу 1940-х стало понятно, что США, Великобритания и Франция с одной стороны и СССР с другой — придерживаются принципиально разных взглядов на то, какой должна быть послевоенная Германия. Страны разделили ее после войны на четыре зоны влияния; столица — Берлин — также была разделена на четыре сектора. СССР хотел сделать из Германии единую нейтральную страну и оставить себе возможность влиять на ее политику. Западные страны видели Германию в НАТО — холодная война начиналась. В 1949 году страна разделилась на две части — Германскую Демократическую Республику (ГДР) и Федеративную Республику Германия (ФРГ).

 

Летом 1961-го советский сектор Берлина в ходе нарастающего конфликта принял решение оградиться от западных секторов. Так появились Восточный Берлин — столица ГДР — и Западный Берлин — уникальное капиталистическое образование посреди социалистической страны. С Западной Европой его связывали два аэропорта — Темпельхоф и Тегель.

Берлин оказался разделен полноценной государственной границей.

Стена появилась 13 августа 1961-го и поначалу была уязвимой — в ней были бреши и слабо охраняемые участки. Жителям Восточного Берлина сразу запретили переход на запад, жители Западного Берлина могли свободно ездить на восток. Доктор Вайгль после возвращения в Берлин остался в западной части и решил помогать бежать тем, кто остался в восточной. У него быстро появились друзья-соратники, которые прозвали его ''Черный'' — из-за цвета волос и темных глаз. Сейчас он говорит, что не боролся с восточногерманским государством, а просто помогал людям, которые оказались там против своей воли.

На медицинском факультете Вайглю, по его словам, еле удавалось сдавать экзамены. В 1961 году студент в компании таких же единомышленников занимался тем, что собирал паспорта у жителей ФРГ, которые были согласны их отдать. Затем ехал в Восточный Берлин, вклеивал в паспорта фотографии желавших бежать, и они переходили через 14 созданных чекпойнтов — контрольно-пропускных пунктов вдоль стены.

 

Этот способ довольно быстро стал известен восточногерманскому министерству государственной безопасности — тайная полиция ''штази'' ужесточила досмотр жителей ФРГ. Тогда Вайгль с соратниками поехали в Австрию и уговорили таких же студентов отдать им паспорта. По ним бежали еще десятки жителей Восточного Берлина. А Вайгль и компания уже ехали за паспортами в Скандинавию.

''Твоя мать из Западного Берлина, вышла замуж за шведа, ты там родился, поэтому у тебя шведский паспорт, — инструктировал Вайгль будущего беженца, приехав в очередной раз на Восток. — Но через полгода родители расстались, мать вернулась с тобой в Западный Берлин. Вот поэтому ты не говоришь по-шведски, зато отлично владеешь берлинским диалектом''.

В январе 1962 года стену начали укреплять, и правила ужесточились. Появился настоящий паспортный контроль — как на государственной границе, с базами данных. Жителей Западного Берлина теперь обязывали заранее уведомить власти о цели посещения Восточного. Это могло быть посещение родственников или, например, однодневный туризм. Свободно ездить на Запад могли только пенсионеры. Остальным гражданам ГДР попасть туда стало почти невозможно. Примерно как для жителей советского блока посетить капиталистическую страну — даже ''благонадежных'' не всегда выпускали. У ''неблагонадежных'' просто не было шансов.

Строительство Берлинской стены

Так начиналось возведение Берлинской стены; вид из западной части города. Август 1961 года

Фото: Getty Images


Трюк с паспортами перестал работать. Пришло время тоннелей.

Вдоль Хайдельбергерштрассе, небольшой и тихой улицы на юго-востоке Берлина, идет полоса из булыжника — так во многих районах Берлина сейчас обозначается место, где была стена. К пятиэтажному белому дому №35 в 1960-х с запада города прорыли сразу три тоннеля, а всего к этой 400-метровой улице — восемь.

''Для нас, активистов, преимущество этого места было в том, что расстояние между домами на Западе и Востоке было не больше двадцати метров. Тоннель такой длины можно прокопать за три дня и три ночи, для этого не нужно электричество, можно работать с фонариками, не нужен дополнительный кислород'', — рассказывает Вайгль.

Он вспоминает, что тоннели были очень узкими — 50-60 сантиметров. Их нельзя было копать руками — рыли лезвиями лопат, привязанными к ногам. Землю выносили в больших тазах, в то время мясники в таких таскали на рынки мясо.

В центре города, на Бернауэрштрассе, тоннели были длинными — до 140 метров, для их строительства использовали тросы, лебедки, проводили электричество. Места, где их рыли, сейчас тоже обозначены на асфальте — с указанием числа беженцев, прошедших через каждый из них.

''В Берлине было вырыто 75 тоннелей, и только 19 из них получилось использовать сравнительно долгое время, — говорит Буркхарт Вайгль. — Большинство остальных раскрыли предатели. Обрушения тоже были, но не много. Через все туннели в совокупности смогли освободиться примерно 400 человек. По канализации ушли 800 человек. По поддельным паспортам — 10 тысяч, если округлить''.

Еще один популярный способ побега — в багажниках автомобилей — был известен сотрудникам ''штази'' с самого начала. Машины с Запада проверяли, искали и находили тайники. Вайгль и сообщники купили семиметровый ''Кадиллак'' размером ''с океанский лайнер'' и оборудовали тайник там, где его и не подумали бы искать — под капотом, рядом с передним пассажирским сиденьем. Так они вывезли еще около трех десятков человек. Чтобы машину не раскрыли, они много раз перекрашивали ее: она была то черной, то желтой, то зеленой. Они меняли номера, они сбивали эмблемы и превращали ее в ''Шевроле'' или ''Меркюри''. Их не поймали.

Кадиллак с тайником

Модель ''Кадиллака'' 1958 года. Так в нем был устроен тайник, в котором Буркхарт Вайгль и его друзья вывозили беженцев с Востока

Фото: Getty Images


Дважды в середине 1960-х, говорит доктор Вайгль, агенты ''штази'' пытались его похитить и вывезти на восток. Один раз ему устроили засаду у стены: пограничники прошли в метре от укрытия, где он лежал, и у него по спине ''лился ручьями пот — это был настоящий страх смерти''.

В 1969-ом у Вайгля и его жены родился сын. На следующий год жена сказала: если ребенка похитят, шансов вернуть его не будет — и предложила уехать из Берлина. Она была настолько категорична, что Вайгль даже не завершил свою последнюю операцию — вывоз на Запад застрявшего в ГДР француза; его после переговоров вернут домой власти Франции. Вайгль и его семья уехали из Берлина в Ганновер, больше он побегами не занимался.

С 1961 по 1970 годы он помог уйти на Запад примерно 650 людям.

Фото Ромы Хайманн

Рома и Тони

Я думала над тем, чтобы перепрыгнуть стену. Серьезно'', — говорит Рома Хайманн.

В годы холодной войны она профессионально занималась акробатикой. Если бы Рома решилась на этот трюк, ее бы застрелили.


Жители Восточного Берлина не знали, как устроена стена. В начале 1970-х последние этажи домов, откуда ее можно было увидеть сверху, расселили; иногда сносили целые здания.

За 3,6-метровой стеной с цилиндрическими барьерами наверху — чтобы невозможно было зацепиться — была полоса земли, как правило, около 70 метров шириной. На ней стояли противотанковые ежи и были разбросаны шипы, некоторые участки засыпаны ровным слоем песка — чтобы видеть следы беженцев. Посреди этой полосы стоял обычный бетонный забор, через каждые 200 метров вдоль него шли пункты контроля с вооруженными пограничниками. С другой стороны полосы стояла еще одна 3,6-метровая стена.

Схема Берлинской стены

Так была устроена Берлинская стена: первое заграждение, контрольная полоса, вышки, фонари, сигнальная система и второе заграждение

Фото: Getty Images


При попытке бегства с 1961-го по 1989-й год погибли по меньшей мере 140 жителей Восточного Берлина.

В тот же день, когда начали строить стену, мать Ромы попыталась перейти в западную часть города. Ее остановили пограничники и, как предполагает Хайманн, внесли в список неблагонадежных. С тех пор ни одного из членов ее семьи не пускали в Западную Германию, даже несмотря на то что у них там жили близкие родственники.

Задержание женщины на границе

Полиция задерживает женщину за попытку перейти в западную часть Берлина, февраль 1988 года

Фото: Getty Images


Рома Хайманн говорит, что детство у нее было ''просто отличное''. Но и о том, что ей хочется жить на Западе, она думала с ранних лет. ''Нам нельзя было на ту сторону, но наши родственники нас не бросили, навещали. И из-за этого, конечно, многое становилось понятно: ясно было, что нам в ГДР врут, что Запад — это совсем не так плохо, как говорят. Я понимала, что у меня, у ребенка, отняли право поехать к родственникам в гости''.

Когда Роме было десять лет, она увидела цирковых акробатов и решила, что тоже хочет в эту профессию. Тайком от родителей она написала в цирковую школу; ей ответили, что ко вступительным экзаменам допускают детей с 13 лет — пусть она подрастет и приезжает в Берлин.

Рома занималась спортом почти ежедневно, и ей очень нравилось. Плюс, говорит она, тренировки после уроков позволяли избежать ''ужасных пионерских сборищ'' (в ГДР, как и во всех социалистических странах, была пионерская организация, только галстуки у детей были синими).

Рома Хайманн

Рома Хайманн в декабре 1986 года

Фото: личный архив


В 13 лет Рома вновь написала в цирковую школу, и ее позвали сдавать экзамены. Она рассказала обо всем родителям, и те согласились ее отпустить. Примерно тогда же у Ромы Хайманн появилась мечта: поехать в ЮАР и увидеть слияние Индийского и Атлантического океанов — должно быть, волшебно красивое место, думала она.

''Был шанс, что после цирковой школы мне разрешат выезжать, — вспоминает она. — Я так хотела в Южную Африку, так хотела в ФРГ. Я бы возвращалась всякий раз, поначалу не хотела бежать''.

Вскоре Рома поняла, что ездить по всему миру ей не дадут. В составе цирковой труппы она побывала в Советском Союзе, Польше и Чехословакии — на этом список разрешенных стран для нее заканчивался. Ей нельзя было даже в сравнительно либеральные социалистические Венгрию и Югославию. Ее заявления с просьбой навестить бабушку в ФРГ стабильно отклонялись. ''Я до сих пор не знаю, почему это все было мне запрещено, я ведь просто хотела попутешествовать'', — говорит она.

Рома Хайманн

Рома Хайманн на трапеции, 2016 год

Фото: личный архив


После окончания школы она работала в государственном цирке ГДР и мечтала о побеге: ''Я думала, что, даже если меня схватят, я попаду в тюрьму, отсижу там года два, но потом-то меня обязательно выкупят''.

Такая практика, формально секретная, действительно существовала между ФРГ и ГДР с 1960-х годов. Для ФРГ это был политический вопрос, для ГДР, чья валюта котировалась в пять-десять раз меньше западногерманской, - еще и экономический. В конце восьмидесятых за каждого освобожденного Восточная Германия получала примерно 100 тысяч марок ФРГ (для сравнения — ''Мерседес'' последней модели в то время стоил около 20 тысяч марок).

В то время Рому окружала компания друзей разных творческих профессий. Они весело проводили время, общались с такими же сверстниками, приезжавшими из Западного Берлина. Однажды приятель Ромы подвел к ней невысокого, очень обаятельного юношу и сказал: ''Возможно, тебе не надо садиться в тюрьму. Это Тони, он из Западного Берлина. Выйдешь за него замуж и уедешь с ним''.

Она вспоминает: ''Я посмотрела на Тони и сразу подумала: на него можно положиться. Мы очень быстро подружились''. У Ромы тогда был бойфренд, у Тони — девушка в Западном Берлине, но против фиктивного брака никто не выступал, все находили затею ужасно захватывающей.

Тони Гервида

Фото: личный архив


Таким был Тони Гервида в 1988 году, когда он женился на Роме Хайманн

Тони Гервида не очень хорошо помнит, как он попал в Западный Берлин, — вообще-то в тот день он ехал в Париж. Тони аргентинец, во время службы в армии принимал участие в Фолклендской войне в 1982 году. Получил диплом химика, а потом решил поездить по миру. Они с друзьями ехали автостопом во Францию, но, проснувшись на обочине шоссе после очередного веселого вечера, поняли, что ехали в противоположную сторону и находятся неподалеку от западногерманского Нюрнберга. Тут кто-то вспомнил, что в Западном Берлине есть пара приятелей, которые их примут.

В Западном Берлине Тони поселился в коммуне, продавал цветы, работал кровельщиком, поваром в аргентинском ресторане, барменом. Свою жизнь в середине 1980-х он описывает двумя словами — секс и наркотики. Рок-н-роллу он предпочитал берлинские панк-группы.

Гервида стал ездить на Восток и моментально нашел там друзей. Сейчас он вспоминает, что, когда ему в 1987 году предложили жениться на Роме, он подумал: ''Это просто драйв — поиграю с самой опасной спецслужбой мира. Люди по ту сторону границы не новички, но у нас все получится''. Они подали заявление в восточноберлинский загс.

С того же дня они оба попали под наблюдение, говорит Рома Хайманн, а на ее семью стали сильно давить. На работу к родителям пришли сотрудники ''штази'' и сказали, что с дочерью придется прервать все отношения. Муж ее сестры учился на криминалиста, к нему тоже пришли представители спецслужбы и сказали, что он не сможет продолжить обучение, если он и его жена будут поддерживать связь с Ромой.

И родители, и семья сестры отказались — ее мужу пришлось стать разнорабочим на судоверфи: доучиться ему не дали.

Архив Тони Гервида

Пленочные фотографии второй половины 1980-х из архива Тони Гервиды

Фото: личный архив


Сама Рома Хайманн прошла через несколько допросов, ее пытались переубедить, но в конце концов пообещали прислать телеграмму с датой, когда ей можно будет выйти замуж.

Рома и Тони готовились к свадьбе: регулярно встречались, делали вид, что целуются, — в непосредственной близости от чекпойнтов в центре города, вели любовную переписку.

Власти ГДР дали разрешение на свадьбу, и Тони едва не опоздал на нее — его долго не пускали пограничники. Рома боялась: вдруг он испугается и не придет.

В итоге фиктивная свадьба прошла, по воспоминаниям молодоженов, весело. К ужасу отца невесты и сотрудницы загса молодожены включили во время церемонии The Rolling Stones, потом гуляли по зоопарку, сидели в ресторане, слушали Pink Floyd. Свадьбу — в качестве работы для поступления в академию кино и телевидения — снимал один из приятелей Тони. Он вдохновлялся только вышедшим тогда фильмом Вима Вендерса ''Небо над Берлином'', где главный герой влюбляется в акробатку.

Рома Хайманн и Тони Гервида

Рома Хайманн и Тони Гервида изображали влюбленных и целовались у чекпойнтов, февраль 1988 года

Фото: личный архив


Спецслужбы предписали Хайманн покинуть Восточный Берлин в 24 часа. Она взяла с собой трапецию, другие инструменты для работы и тирольскую гармонь — на продажу, чтобы были деньги на первое время.

''Пограничники открыли чемодан и сначала решили, что трапеция — это оружие. Пришлось объяснять им. К счастью, я положила туда же фотографии, где видно, для чего мне трапеция. Было страшновато — они излучали такую власть. Я думала: Рома, просто проходи, ты почти у цели, молчи, не открывай рот'', — рассказывает Хайманн.

Вид на Бранденбургские ворота

Западные немцы могли смотреть на восточный Берлин со смотровых площадок. Для восточных немцев Западный Берлин был закрыт даже внешне. Фото сделано с западной части города в 1987 году

Фото: Getty Images


Она оставила дома собаку, личные вещи, цветы на окнах. Забрать их Рома смогла только через два года — после падения стены.

В первый же день в Западном Берлине Рома и Тони решили прогуляться. С одной из высоких точек города она увидела, как на самом деле устроена Берлинская стена, и только тогда поняла, насколько опасной была бы попытка перепрыгнуть ее.

Фото Ральфа Хенеля

Ральф

Пункт погранконтроля как будто был запечатан навеки. Я думал: это Восток или уже Запад? Я оказался на улице, где стояли настоящие стальные машины. Не ''Трабанты'' и ''Лады'', там были ''Мерседесы'', — вспоминает житель Восточного Берлина Ральф Хенель.

 


Выйдя из тюрьмы, Ральф Хенель сел на трамвай и поехал на Фридрихштрассе. Он ходил по территории недавно исчезнувшего чекпойнта и смотрел то на восточную часть города, то на западную.

Сейчас Ральфу Хенелю 55 лет, он вырос в Ростоке — самом большом городе-порте ГДР на Балтийском море. С детства ему нравились бокс и борьба. Он боролся в секции при школе, а потом, по рекомендациям друзей, нашел клуб, где учили джиу-джитсу. Там Хенель окончательно решил, что хочет заниматься боевыми искусствами профессионально.

Из силовых видов спорта в Восточной Германии можно было заниматься только боксом, дзюдо и рестлингом. Спортсмены ГДР выступали на чемпионатах мира и Олимпиадах (серебро и золото на Играх-1976 в Монреале и Играх-1980 в Москве) — и все это работало на бренд страны.

Карате, кунг-фу и другие виды боевых искусств официально запрещены не были, но, как и в СССР, ими можно было заниматься только, по сути, подпольно. С точки зрения властей, это были опасные виды спорта: тренированный спортсмен якобы обладал невероятной силой — мог даже убить другого человека с помощью боевых приемов. В ГДР нельзя было найти профессиональных журналов о боевых искусствах, о них не рассказывали в СМИ. О них можно было узнать только с Запада.

Джеки Чан

Джеки Чан демонстрирует приемы боевых искусств на уличном выступлении в Париже, 1981 год

Фото: Getty Images


В 1984-м 20-летний Ральф переехал в Берлин и начал заниматься кунг-фу самостоятельно, с помощью видеокассет и журналов, купленных на черном рынке. В 1985-м он вступил в переписку с учителем из Западного Берлина. Тот несколько раз приезжал к нему; занятия проходили прямо в квартире Хенеля, а один раз — на поляне за чертой города. Потом учитель сказал, что власти ГДР запретили ему въезд в страну.

Сейчас Хенель говорит, что смутно подозревал: за его активностью наблюдает ''штази''. У его дома, где проходили тренировки, стояли непонятные автомобили. На тренировки приходили подозрительные новички.

В поисках нового учителя он звонил в Западный Берлин. ''Это было довольно сложно — прямой связи не было, — вспоминает Ральф. — Идешь на почтамт в Ростоке и говоришь: хочу позвонить по этому номеру. Тебе говорят — ждите. Иногда приходилось ждать шесть, семь или восемь часов, я приходил туда со своими бутербродами. Потом объявляют номер телефонной будки, ты все бросаешь и, счастливый, бежишь туда. Говоришь: я хотел бы пообщаться вот с таким-то человеком, а его жена отвечает: ''Его сейчас нет дома, он вышел перекусить. Перезвоните через полчаса?'' Они же не знали, как это трудно для нас''.

1 июня 1986 года к Хенелю приехал новый учитель. Они встретились у чекпойнта на Фридрихштрассе. Было раннее утро, через пропускной пункт проходили в основном жители Западного Берлина с большими сумками, набитыми вещами и продуктами, — для восточных родственников.

Один из главных пропускных пунктов между востоком и западом Берлина — чекпойнт ''Чарли''. Май 1986 года

Один из главных пропускных пунктов между востоком и западом Берлина — чекпойнт ''Чарли''. Май 1986 года

Фото: Getty Images


''Это было как в малобюджетном шпионском фильме. Я стоял и высматривал его, он смотрел на меня. Мы кивнули друг другу, сели в одно такси, потом поменяли его на другое, приехали на место, поднялись наверх в квартиру'', — вспоминает Ральф первую встречу с учителем. Они занимались, как правило, вдвоем. Учитель требовал оплату в ''твердой валюте'' — марках ФРГ. Иногда Хенель расплачивался с ним советскими сувенирами, черной икрой или венгерским салями.

В июле 1988-го в квартиру Ральфа Хенеля позвонили. Трое людей в костюмах сказали, что работают в министерстве государственной безопасности, и предложили поехать с ними ''прояснить несколько вопросов''. Один из них слегка приоткрыл полу пиджака, и Хенель увидел пистолет.

Его допрашивали несколько часов. ''В какой-то момент я сказал: хватит, я хочу поговорить с адвокатом'', — рассказывает Хенель. Сотрудники ''штази'' захохотали. Один бил ладонью по столу, второй вытирал слезы. Третий сказал: ''Ты что, детективов насмотрелся? Отличная шутка. В камеру его''.

Ральф Хенель в тюрьме

В здании тюрьмы, где сидел Ральф Хенель, сейчас музей политических заключенных

Фото: Максим Ломакин/BBC


Через день после ареста состоялся суд, на котором Хенелю избирали меру пресечения. Судья спросил: вы собирались бежать в Западную Германию? Собирались ли присоединиться к запрещенной в ГДР организации? Хенель дважды ответил: ''Конечно, нет'', — и его арестовали.

Официально Хенеля обвинили в попытке бежать на Запад и в предательстве родины — за контакты с мастерами кунг-фу. На допросах Хенелю говорили, что его учили запрещенным видам борьбы, чтобы оставить в социалистическом лагере и ''активировать'', когда начнется вражеская атака на ГДР.

Адвоката, которого Хенель просил в день задержания, он увидел только осенью — в суде. Тот не помог. В зале заседаний, набитом сотрудниками ''штази'', государственный обвинитель сказал, что вина подсудимого доказана, и суд дал ему 3,5 года тюрьмы.

До падения Берлинской стены оставалось десять месяцев.

После суда Ральф сидел в СИЗО с обычными уголовниками, которые ''протягивали из-за решеток татуированные руки и кричали: ''Мы вас достанем''. Потом его этапировали в Котбус — небольшой город рядом с польской границей, примерно в 150 километрах от Берлина.

''Маленькая девочка в поезде спросила маму: ''А они что, все убийцы?'' — вспоминает Хенель, как он и другие осужденные стояли на железнодорожной платформе в ожидании грузовика, который отвезет их в тюрьму. — Но один из арестованных рядом со мной был просто артистом, второй сантехником, третий — хирургом''. Приехав, они увидели огромные стены с бегающими лучами прожектора на них, колючую проволоку, вышки с пулеметами и охранников. Новеньким раздали куски хлеба и маргарин.

''Я помню парня, который пытался воссоединиться со своей матерью, которая жила в Западной Германии, и публично угрожал повеситься. Ему дали год и два месяца за демонстрацию против социализма. Видел доктора, который оставил запись в гостевой книге ресторана, что здесь обслуживают хуже, чем в других странах Восточной Европы, — и его посадили за антиправительственное выступление. Я видел партийного чиновника, который сказал что-то против своей партии, секретаря молодежной организации, артиста, пастора. Это был шок'', — рассказывает Хенель.

Тюрьма в Лейпциге

Так выглядела типовая камера, где содержали политзаключенных, 1989 год

Фото: Getty Images


По словам Ральфа, драки в тюрьме были не редкостью — уголовные били политических, и это даже поощрялось. В целом в тюрьме была создана атмосфера, при которой нельзя было расслабиться ни на секунду. Круглосуточные угрозы, крики, стычки, удары связками ключей по металлическим дверям и обыски. ''Ты просыпался и засыпал с чувством опасности'', — вспоминает Хенель. Один из его сокамерников начал мечтать о самоубийстве — говорил, что просто хочет нормально заснуть.

Больше всех, по воспоминаниям Хенеля, политических заключенных ненавидел охранник, которого они прозвали RT (Roter Terror) — ''красный террор''. Он любил говорить: ''У меня жена страшная, но зато она коммунистка, а вы — мусор человечества''.

Хенель и его сокамерники работали в три смены — делали запчасти для фотоаппаратов, которые потом продавались за валюту в ФРГ. Однажды в ноябре, в два или в три утра, они построились, чтобы идти на очередную смену, и заметили — что-то изменилось. Злые и нервные охранники стояли с автоматами наперевес, с конвойных собак сняли намордники. Кто-то в толпе заключенных предположил, что их ведут на расстрел, и началась легкая паника.

Их завели в рабочий цех, и там смена увидела представителей компании, которая производила эти фотоаппараты, — иногда они приезжали в тюрьму. Гости были в эйфории, некоторые — пьяные. В обычный день такое и представить было невозможно.

Люди на стене

Лишенные любой политической информации осужденные даже представить не могли, что стене оставалось стоять лишь несколько дней

Фото: Getty Images


Доступа к СМИ в колонии не было; что происходит на воле, осужденные не знали. В Берлине тем временем с конца лета 1989 года проходили массовые выступления за политические и гражданские свободы. 11 сентября социалистическая Венгрия открыла границу с Австрией, и только за три дня на Запад через Чехословакию уехало 15 тысяч граждан ГДР. В октябре в отставку ушел возглавлявший страну с 1971 года Эрих Хонеккер.

Никакого смысла в Берлинской стене больше не было.

''Попробуйте угадать, где мы гуляли этой ночью!'' — кричали заключенным вольные работники. Осужденные говорили, что им, в целом, все равно, но кто-то из любопытства спросил. ''На Курфюрстендамме!'' — кричали те название главного бульвара в Западном Берлине. Осужденные поинтересовались, верят ли вольные люди в инопланетян и не вредно ли им столько пить. Один из работников на это сказал: ''Вы здесь сидите за то, что пытались туда попасть, а я сегодня ночью там был''.

Берлинская стена у Бранденбургских ворот в ноябре 1989 года
 
 

Рабочая смена кончилась не начавшись. Безо всякой охраны — она просто исчезла — осужденные побрели в камеры, пытаясь понять, что происходит.

В середине ноября мать Ральфа Хенеля пришла в тюрьму и ждала очередного свидания с сыном. К ней подошел охранник и пробурчал: ''В течение трех дней он будет освобожден''.

Хенель, его мать и еще двое отпущенных осужденных уехали из Котбуса в Берлин на такси. Всю дорогу они плакали.

Фото Никиты Сатарева

Никита

Когда ехали в Берлин на электричке, то видел даже не стену, а западные высокие здания. Я радовался, что-то в этом было запретное. Кричал: ''Запад!'', а родители в ответ говорили: ''Потише же!'' — вспоминает предприниматель Никита Сатарев.

 


Берлинская стена, да и ГДР в целом не просуществовали бы столько лет без советских войск. Их группа в Германии была крупнейшей из зарубежных во времена СССР. Если бы война перестала быть холодной, то около 7,5 тысяч танков, базировавшихся здесь, должны были пробить клин до Ла-Манша. Советские инфраструктура и имущество в конце 1980-х, по некоторым оценкам, составляли 30 миллиардов марок ФРГ. За годы СССР службу здесь прошли больше 8 миллионов человек, и это не считая гражданских специалистов. Ради армии строились заводы, на нее работали целые города.

В 1986 году Никита Сатарев учился в челябинской начальной школе. Его отца пригласили возглавить цех завода ''Прогресс'' неподалеку от Берлина, где ремонтировали военную технику и выпускали одноименные автобусы. На пике его существования там работало три тысячи человек.

Сатарев вспоминает, что в 1987 году они с мамой приехали на поезде в Москву, а потом — тоже на поезде — в город Франкфурт-на-Одере рядом с границей бывшей ГДР и Польши. Там их встретил отец, отвез переночевать в гостиницу и дал Никите желатиновые конфеты в форме ягод. Раньше мальчик таких не видел.

Восточный Берлин

К концу 1980-х годов Восточный Берлин был похож на любой социалистический город, только товары в магазинах все же были

Фото: Getty Images


''По нашим меркам в магазинах здесь было все'', — говорит Никита.

Они поселились с семьей в небольшом поселке Кенигс-Вустерхаузен в часе езды от Берлина, где пятиэтажные дома разбросаны по редкому лесу. Раньше дома были серого цвета, сейчас их перекрасили в яркие белый и желтый. В трех подъездах дома Никиты жили такие же командированные сюда граждане СССР, в одном — восточные немцы. Он и его друзья жгли здесь костры, собирали грибы. С немецкими детьми не играли — не поощрялось, да и языковой барьер мешал.

''Когда мы переехали, меня больше всего поразили панки, — вспоминает сейчас Сатарев. — Люди выглядели неординарно по сравнению с Челябинском — с ирокезами, волосами, раскрашенными в разные цвета. Одеты грязно — в нашем понимании. Они очень откровенно целовались на улицах, мы такого никогда раньше не видели''.

За контакты с немцами, говорит он, наказание было суровым, до выезда обратно в СССР за 24 часа. Но во второй половине 1980-х эти правила смягчили. Никита и родители не только ездили в Берлин, но и купили машину у местных жителей. Мимо Берлинской стены они много раз проезжали.

Панки в Берлине

В 1960-е за любовь к рок-музыке в ГДР можно было сесть в тюрьму, к 1980-м нравы смягчились, и появились панки

Фото: Getty Images


''Это стена, за ней враги, туда лучше не ходить, и все будет хорошо'', — описывает Никита Сатарев свои ощущения тех лет. В немецкой школе для советских детей и без политинформации все было просто: на Западе — враги, на Востоке — друзья, а мы из СССР — самые хорошие.

Каждый день Никита и его друзья садились в автобус и ехали в школу в Вюнсдорф, это примерно в 20 километрах от его поселка. Во время войны здесь была ставка немецких войск, после победы город почти на 45 лет заняло советское командование. Для граждан ГДР он был полностью закрыт.

Летом 1989 года командировка Сатаревых завершилась, и они вернулись в СССР. ''Нам казалось, что мы уезжаем из крепкой страны, а ее через несколько месяцев уже не будет существовать'', — до сих пор недоумевает Никита. За следующие годы он несколько раз приезжал в эти места — за воспоминаниями.

В 1990-м победившие во Второй мировой войне СССР, США, Великобритания и Франция подписали с министрами обороны ГДР и ФРГ ''Договор об окончательном урегулировании в отношении Германии''. По документу, советские войска должны были покинуть ГДР к концу 1994 года. Бывшие советские союзники оставались, забирая объединенную Германию в НАТО. Для тех, кто ностальгировал по советским временам, это был один из самых больших ударов. Министр обороны СССР Дмитрий Язов назвал подписание договора предательством. Друзья Никиты Сатарева из семей военных потом рассказывали, что из Германии их вывозили в Россию ''в поле — и выживай там как хочешь''.

Что было после падения стены

Буркхарт Вайгль

Буркхарт Вайгль на улице Хайдельбергер. Под ней активисты прорыли восемь туннелей с запада на восток

Фото: Максим Ломакин/BBC


Буркхарт Вайгль, помогавший людям перебраться в Западный Берлин, сделал успешную карьеру в медицине. Он работал ортопедом и спортивным врачом, разрабатывал оборудование для хирургических операций.

В 2005 году Вайгль передал практику сыну и начал изучать документы, связанные со стеной и людьми, которые в разные годы бежали через нее. Он написал об этом книгу, читает лекции студентам и продолжает играть на скрипке.

В 2012 году его наградили орденом за заслуги перед Германией — это главная награда страны.

''Тогда я в первую очередь подумал, что хочу его посвятить своим учителям, которые к этому моменту были уже мертвы или очень стары. Людям, которые были расстреляны у стены. Мне самому награда не нужна, — говорит Буркхарт Вайгль. — Но, конечно, я был горд — и до сих пор еще немножко горжусь тем, что получил этот орден''.

Рома Хайманн

Оказавшись на Западе Рома Хайманн-Гервида отправилась в путешествие по миру. Она работала в странах Африки, в Японии и США

Фото: личный архив


Мечта Ромы Хайманн-Гервида сбылась — она побывала в ЮАР на месте слияния двух океанов. Как выяснилось, увидеть, где кончается один и начинается другой, невозможно, но это все равно очень красиво.

Она работала в ЮАР несколько лет, была артисткой цирка в других африканских странах, Японии, еще несколько лет работала в Cirque du Soleil в американском Лас-Вегасе. Недавно она получила травму плеча и прекратила выступления.

Закончив специальные курсы, сейчас Рома учит собак-поводырей и занимается дрессировкой агрессивных животных. На наше интервью в Берлин она приехала с тремя собственными бордер-колли.

Рома Хайманн

 

Фото: Максим Ломакин/BBC


Ее бывший муж Тони Гервида сейчас возглавляет небольшую компанию, которая производит видеопродукцию, и воспитывает двух сыновей.

Их фиктивный брак продлился три года — оба со временем просто забыли, что женаты. Потом они развелись, но остались друзьями, пусть и общаются сейчас редко.

''Я всю жизнь больше думала об акробатике, чем о политике, но как же я рада тому, что этой стены больше нет, — говорит Рома. — Пусть этот мир останется свободным от нее''.

Ральф Хенель

 

Фото: Максим Ломакин/BBC


Ральф Хенель, сейчас успешный тренер по кунг-фу и автор мотивационных книг, в итоге эмигрировал в Канаду — он вспоминает, как вместе с другими осужденными они листали чудом попавший в тюремную библиотеку путеводитель по Ванкуверу и думали, что это, должно быть, самое свободное место на Земле.

В Котбус он впервые после освобождения вернулся вместе с 15-летней дочерью. Местная ''исправительная'' тюрьма, где во времена ГДР сидели диссиденты и другие осужденные по политическим статьям, а также уголовные преступники, долгое время была одним из градообразующих предприятий.

В 2011 году бывшие осужденные этой тюрьмы, объединившиеся в организацию ''Правозащитное общество'', выкупили здание и открыли здесь музей.

Ральф Хенель

 

Фото: Максим Ломакин/BBC


''Прошло столько лет, а я до сих пор как в странном кино, — говорит Хенель. — Я могу показать своей дочери камеру, где я сидел, но это уже не тюрьма, а музей прав человека. Я могу встретить ее в аэропорту, который раньше был в Западном Берлине, привезти в Восточный и показать ей остатки стены. Отвезти ее к бабушке, которая живет на востоке, а потом свозить на концерт в западной части города. И девочке уже невозможно представить, что грозило людям за такие перемещения''.

Дочь Ральфа рассказывает, как в прошлом году перешла в новую школу и сказала одноклассникам, что ее папа — осужденный. После того как эта информация дошла до изумленных учителей и директора, ей пришлось уточнить, что политический заключенный. В стране, которой уже давно нет.

Никита Сатарев

 

Фото: Максим Ломакин/BBC


Никита Сатарев с родителями вернулись в Германию уже в 1992 году — отец в Челябинске занялся бизнесом, и ''в какой-то мере находиться в России стало опасно''.

''В чем-то было хорошо, — говорит он. — Можно было покупать любые машины, шмотки, джинсы. Но у некоторых людей чувствовалась депрессия: они оказались выкинуты из жизни. Предприятия закрылись, войска выводились в никуда. Ну и к русским отношение поменялось — если раньше нас воспринимали как великую и могучую страну, которая держала в кулаке пол-Европы, то потом мы приехали сюда как люди третьего сорта, простите''.

Никита закончил в Германии школу и вернулся в Россию — во многом потому, что из друзей у него в Берлине была только собака. Но в 2000-е он приехал обратно уже с женой и ребенком. ''Пусть у сына будет двойное гражданство и возможность выбора — как это было и у меня'', — объясняет он.

Казарма в Вюнздорфе

После объединения Германии большая часть советской военной инфраструктуры была уничтожена

Фото: Максим Ломакин/BBC


Вместе с Никитой мы гуляем по поселку Кенигс-Вустерхаузен и идем в сторону завода, где во времена ГДР работал его отец. Некоторые постройки из детства Сатарева стоят здесь до сих пор. На стене гаража можно разглядеть надписи: ''В субботу день Нептуна'', ''ДМБ-89'', ''Лена едет в Союз'' и даже ''Лена + Ирина = лисбианки''.

За лесом возле Вюнсдорфа, где Никита ходил в школу, можно разглядеть провалившиеся крыши старых зданий. Немцы избирательно подошли к советскому наследию — какие-то объекты просто уничтожили, а какие-то оставили стоять. Разваливающиеся здания — это бывшие казармы; такое ощущение, что с 1994 года сюда никто не заходил. На полу одной из них — пустая пачка сигарет ''Прима'' и обрывок советской газеты, на полу другой разбросаны шинели.

Казарма в Вюнсдорфе

Некоторые здания, например, военные казармы близ Вюнсдорфа остались нетронутыми с 1990-х годов

Фото: Максим Ломакин/BBC


''Многие здесь пребывали в эйфории, но прозрение наступило быстро, — уверен Никита. — В ГДР не хотели распада страны, здесь хотели только иметь право на свободный выезд. А в итоге добились этого, но жить богато так и не стали. Что касается России, то стало только хуже. Тогда все думали, что это холодная война закончилась, а на самом деле стена только отсюда исчезла - и появилась прямо у наших границ. Противостояние как было, так и есть''.

 

Вечером 9 ноября 1989 года сменивший Хонеккера глава ГДР Гюнтар Штабовски объявил, что жители востока Германии смогут получать срочные визы, чтобы посещать запад. Тем же вечером сотни тысяч людей вышли к Берлинской стене. Пограничники сначала пытались остановить толпу водометами, но потом открыли границу. За следующие три дня на запад ушли три миллиона человек.

В октябре 1990-го две Германии объединились, стену снесли, ее небольшие фрагменты, вроде Истсайдской галереи или комплекса на Бернауэрштрассе, остались на память. Полоса из булыжника, которую оставили на месте стены, идет по тротуарам и проезжей части улиц. Где-то на ее месте построили дома, где-то она проходит прямо по порогу недавно открытого ресторана, а ближе к окраинам города просто исчезает на пустырях.

 

Автор идеи и продюсер: Татьяна Преображенская

Текст: Андрей Козенко

Перевод с немецкого: Юлия Шагинурова

Редактор: Полина Романова

Фото и видео: Максим Ломакин

Дизайн: Олеся Волкова

Разработка: Ольга Космылина, Лебен Аса, Катрина Моррисон

Дата публикации: 8 ноября 2019 года

 

3 октября отмечается воссоединение Западной и Восточной Германии.

Официально объединение страны произошло 3 октября 1990 года, когда ГДР и Западный Берлин вошли в состав ФРГ. При этом новое государство не создавалось, а на присоединённых территориях была введена в действие конституция ФРГ 1949 года. На территориях бывшего ГДР были воссозданы пять новых земель, объединённый Берлин также был провозглашён самостоятельной землёй.

 

 

Немецкий театр и режиссер Тильман Хекер размышляют о завтрашнем дне планеты, взяв за основу сказку Теодора Шторма, повествующую о мире, в котором больше нет дождя. Любой исход этой истории будет не удивительным. Его следует воспринимать как вероятность, фантазию, а не пророчество.

Если наш вариант вас не устроит, начните мыслить и, главное, действовать так, чтобы не дать этой вероятности материализоваться. Нам всем вместе жить и вместе умирать.

Ктулхуцен – это означает потенциальное объявление войны диктатуре человечества и капитала над природой.

Ктулхуцен (эпоха) – понятие, выдуманное Донной Харауэй. Соединяет в себе два греческих слова khthon и kainos. По ее версии, эти слова вместе обозначают так называемое Времяместо, Времяместо познания, в котором понятны проблемы жизни и смерти и осознана ответственность за вред причиняемый земле.

 

Режиссер спектакля: Тильман Хекер, Германия

Художники: Елена и Виктор Воробьевы, Казахстан

Хореограф: Джошуа Мак Кейн, США

Композитор: Девид Францсон, Исландия

Авторы песен: Кэйт и Иззи Эберштадт, США

Режиссер по свету: Скотт Болман, США

Дизайнер по костюмам/стилист: Белль Сантос, Германия

 

Язык постановки: немецкий, английский, русский, казахский

Возрастное ограничение: 16+

Даты:

21 сентября 2019. 18.00

22 сентября 2019. 18.00

5 октября 2019 г. 18.00,

6 октября 2019 г. 18.00,

11 октября 2019 г. 19:30

13 октября 2019 г. 18.00

Стоимость билетов: 3000 тенге

https://ticketon.kz/event/regentruda-vostochnogo-mira?fbclid=IwAR1zd4tO1iyMaGpRqDvsH6Lv73nMdmDkZUupgo9d6wrC42Uy_Z8Jih5UYfA

 

Актеры Немецкого театра и международная постановочная группа во главе с режиссером из Германии Тильманом Хекером размышляют о завтрашнем дне планеты. В центре сюжета красивая немецкая сказка Теодора Шторма «Регентруда – королева дождя». В канву постановки вплетены литературные и философские произведения.

Сегодня мы все чаще говорим о параллельном существовании нескольких вселенных, и эти мифы и фантазии отражены в кино, в литературе. Кто мы – существующий мир или чья-то фантазия? Часть природы, которая должна подчиняться ее законам, или те, кто хочет подчинить природу своим правилам? Что будет с нами дальше, что будет с нашим домом? Об этом мы хотим поговорить на сцене нашего театра.

 

Режиссер спектакля: Тильман Хекер, Германия

Художники: Елена и Виктор Воробьевы, Казахстан

Хореограф: Джошуа Мак Кейн, США

Композитор: Девид Францсон, Исландия

Авторы песен: Кэйт и Иззи Эберштадт, США

Режиссер по свету: Скотт Болман, США

Дизайнер по костюмам/стилист: Бэлль Сантос, Германия

 

Язык постановки: немецкий, английский, русский, казахский

Возрастное ограничение: 16+

Дата: 21, 22, 29 сентября 2019 г.

Начало: 18.00

Билеты на Тикетоне! Стоимость: 3000 тенге

В августе Немецкий театр готовит ПРЕМЬЕРУ нового спектакля и открытие 39-го театрального сезона.

    

Актеры Немецкого и режиссер из Германии Тильман Хекер размышляют о завтрашнем дне планеты. В канву постановки вплетены литературные и философские произведения: книга израильского ученого Ювела Харари «Хомо Деус», тексты Хито Шрейерль и Донны Харавэй, стихи Дэвида Герберта Лоуренса, в центре сюжета красивая немецкая сказка Теодора Шторма «Регентруда – королева дождя».

Следите за новостями!

Немецкий театр поздравляет Актоты Рахметуллаевну Раимкулову с назначением на высокую должность министра культуры и спорта Казахстана.

Дорогая Актоты Рахметуллаевна, Ваш талант руководителя, способность к государственному мышлению и умение находить ключ к сложным проблемам позволят Вам и на новом посту служить интересам государства.

Мы видим в Вас поддержку национальным театрам Казахстана в деле сохранения культурных традиций этносов и вывода казахстанской культуры на новый международный уровень.

Республиканский немецкий драматический театр по-прежнему остается очень актуальным для культурной жизни Казахстана. Имея специфику национального театра, он несет ярко выраженную интернациональную идею: в театре собрана труппа из людей разных национальностей, объединенных театром и духовными ценностями народов, живущих в Казахстане. Это – пример согласия, содружества и толерантности; это – объединение людей через искусство; это – прямое отражение принципов программы глобализации и модернизации общественного сознания «Рухани жангыру».

 

С праздником!

Радости вдохновения и творчества!

С праздником Великой победы над фашизмом!

Мирного неба над землей, счастливый улыбок!

Пусть память о войне напоминает о том, как важен и ценен мир на земле!

 

 

 

 

Тревожно завывающая сирена не стала неожиданностью для сотрудников Немецкого театра. Все ждали и были готовы к учебной сейсмотренировке. Но тем не менее, тревогу в сердца поселила. Потому что ведь мы в театре, и верить предлагаемым обстоятельствам – наша профессия.

 

9 апреля Приказом министра культуры и спорта Республики Казахстан директором Республиканского немецкого драматического театра назначена Ева Бехер, музыкант, певица, продюсер.

 

Ева Бехер:

Я очень благодарна мудрому решению министра культуры Арыстанбека Мухамедиулы, который доверил мне обязанности директора немецкого театра. Мудрому, потому что он понимает, что на месте руководителя театра должен находиться человек, который помимо опыта в сфере культуры, менеджмента и продюсирования, имеет большую любовь к театру. Я действительно являюсь давним поклонником немецкого театра и поклонником творчества художественного руководителя, режиссера Наташи Дубс. Я хорошо знаю практически всю труппу и всех работников немецкого театра, поскольку я была не обычным зрителем, а сопереживающим и сочувствующим человеком.

Моя задача как руководителя коллектива сделать так, чтобы немецкий театр стал любимым, популярным, узнаваемым, живым; театром, который диктует вкус, воспитывает душу; который собирает людей, ценящих настоящее искусство; который живет и существует для доброго, умного, интеллектуального, нуждающегося в настоящем искусстве зрителя, желающего оставаться на свежей прогрессивной волне.

Конечно же, мы будем работать и для представителей этнокультурной группы Казахстана. Мы будем воспитывать подрастающее поколение, ориентируясь на задачи, поставленные перед работниками искусства и культуры Казахстана, при этом оставаясь людьми, которые формируют вкус современного человека, человека мира.

Я думаю, что при поддержке немецкой диаспоры в лице Альберта Павловича Рау, Республиканский немецкий драматический театр в новом здании на Папанина, 70/1, на новой территории и с новой командой встанет на ноги, задышит по-новому, станет популярным и процветающим. 


Наташа Дубс

Назначение Евы – большое событие для театра. В нашу команду влился человек талантливый, радостный, красивый; человек, который уже 25 лет является поклонником и другом немецкого театра; душа которого принадлежит искусству. Многие люди, живущие в Алматы и в Казахстане, ассоциируют немецкую песенную культуру с именем Евы Бехер.

Я очень рада ее назначению, потому что для меня это большая поддержка. Мы давно знакомы, мы смотрим в одну сторону, и мы в равной степени желаем, чтобы немецкий театр оставался важной частью культуры немцев Казахстана.

Следуя принятому еще в 90-е годы курсу экспериментального европейского театра, Немецкий постоянно расширяет сеть международных контактов, приглашая к совместной работе режиссеров из-за рубежа. В репертуаре театра десятки совместных проектов с режиссерами, художниками, композиторами, хореографами из стран ближнего и дальнего зарубежья.

 

 

Участники нового проекта, начало которого пришлось на первую неделю апреля, композитор и певица из Нью-Йорка (США) Кate Еberstadt, композитор из Исландии David Brinjar и режиссер и сценарист из Берлина (Германия) Тильман Хекер.

Тильман Хекер, тот самый, чей видеотанцевальный перформанс «Midnight» (Полночь) в рамках фестиваля «Откровение» в 2018 году поразил алматинскую театральную публику, вызвал дискуссию в театральной среде.

 

 

Концепция будущего спектакля, который будет поставлен известным режиссером в Немецком театре, пока еще подвижна и не выстроена до конца, да и забегать вперед, рассказывая о своих планах – плохая примета у артистов. Но 10 дней, проведенные нашими гостями в театре, ежедневные мастер-классы, общение с мастерами – это уже не планы. Это реальность, в которой Немецкий театр завидует сам себе. Это своего рода освещение новой сцены для множества будущих совместных проектов.

 

 

Этот проект важен для нас и стратегически, поскольку Немецкий театр является представителем и проводником европейской театральной культуры в Казахстане, и мы стремимся быть в центре европейского театрального процесса, следовать современным направлениям и форматам в искусстве. А Хекер Тильман как раз является режиссером такого формата.

Осенью работа над постановкой спектакля продолжится, и новый сезон Немецкий начнет премьерой.

 

 

 

 

Блестящих премьер, запоминающихся и ярких ролей,
громких аплодисментов, восторженных оваций!

И пусть ваш талант и ваша работа волнует воображение поклонников и ценителей
театрального искусства, погружая в мир чудесного и необычного.



Немецкий театр с большим доверием принял историческое решение Нурсултана Абишевича Назарбаева.

Весь путь независимого Казахстана: формирование экономики, развитие культуры, спорта, образования и других сфер жизни, связаны с его мудрым и чутким руководством.

Много лет он был гарантом мира и процветания страны на посту президента, и мы рады, что, возглавляя Совет безопасности и партию Нур Отан, являясь членом Конституционного совета и обладая статусом первого президента – Елбасы Лидера Нации, он будет по-прежнему со своим народом.

Мы от всей души благодарим нашего Президента за все, что он уже сделал для своей страны, и желаем ему здоровья и долгих лет жизни для будущей активной деятельности на благо Казахстана.  

Немецкий театр готовит свой новый дом к встрече Наурыза.

Творчество во всем!

 

 

 

 

 

Немецкий театр принял участие в праздновании Наурыза на площади перед театром драмы им. Мухтара Ауэзова.

В праздничной программе приняло участие 20 творческих коллективов, более полутора тысяч человек. Среди гостей были многодетные семьи и семьи с низким достатком, дети из детских домов и интернатов.

Праздник весеннего обновления, щедрости, доброты и взаимопонимания удался: прекрасная погода, радостное настроение, изысканные угощения, талантливые выступления участников.

© Sputnik / Анатолий Устиненко
Читать далее: https://ru.sputniknews.kz/society/20190317/9595667/asanali-ashimov-nauryz-almaty.html

 

С праздником весеннего обновления!
Желаем добра и согласия, достатка и изобилия, благополучия и благоденствия!


 

Арыстанбек Мухамедиулы. Фото Министерства культуры и спорта РК

Новые звуки Наурыза Арыстанбек Мухамедиулы

В марте 1991 года Указом Президента Казахстана Наурыз получил статус государственного праздника, а в апреле 2009 года 21, 22 и 23 марта определены как Наурыз мейрамы. И с этого времени Наурыз начал широко отмечаться в нашей республике. В 2010 году Наурыз признан ООН как международный праздник. Его отмечают во всех странах Средней Азии, а также в Грузии, Индии, Иране, Китае, Турции и других. И каждая страна вносит в празднование Наурыза свой колорит, свои особенности, возрождая и обновляя национальные традиции. Министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы предложил новый формат празднования Наурыз мейрамы в Казахстане.

Наурыз в новом формате

Нурсултан Назарбаев особо отметил образовательное и воспитательное значение этого весеннего праздника: «Вместе с началом Наурыза суровая зима уступает место солнечной весне, возрождается природа. В этот день люди открывали родники, сажали деревья, помогали неимущим и страждущим. Возвращались находившиеся вдалеке родственники, мирились те, кто был в ссоре». Уверен, настало время кардинально изменить формат праздника Наурыз. Особенно важен формат Наурыза, который воспитывает молодежь, возвышая национальное самосознание народа Казахстана. Поэтому, чтобы придать Наурыз мейрамы новый колорит, необходимо создать такое идейное содержание, которое охватит весь народ Казахстана вне зависимости от национальной и религиозной принадлежности человека, придавая особое значение нравственным ценностям.

Сегодня среди населения бытует мнение о том, что праздник Наурыз утратил свою народность, приобрел сценический образ и ограничивается фольклорными представлениями, за которыми наблюдает лишь небольшое количество зрителей. Наверное, пришло время восстановить испокон веков присущие празднику общечеловеческие ценности, отойти от узких фольклорно-этнографических рамок и довести его до уровня общенационального праздника. Ведь на общенародном празднике не бывает наблюдателей, все вместе создают его и участвуют в нем. Главный смысл праздника Наурыз — обновление жизненной энергии мира вокруг нас, духовности и всеобщее процветание. Истинная сущность праздника Наурыз требует фундаментальных исследований его глубокой истории и духовно-нравственной трансформации в современном мире. Для этого существует несколько способов.

Читать на Tengrinews.kz

Наурыз в новом формате Нурсултан Назарбаев особо отметил образовательное и воспитательное значение этого весеннего праздника: «Вместе с началом Наурыза суровая зима уступает место солнечной весне, возрождается природа. В этот день люди открывали родники, сажали деревья, помогали неимущим и страждущим. Возвращались находившиеся вдалеке родственники, мирились те, кто был в ссоре». Уверен, настало время кардинально изменить формат праздника Наурыз. Особенно важен формат Наурыза, который воспитывает молодежь, возвышая национальное самосознание народа Казахстана. Поэтому, чтобы придать Наурыз мейрамы новый колорит, необходимо создать такое идейное содержание, которое охватит весь народ Казахстана вне зависимости от национальной и религиозной принадлежности человека, придавая особое значение нравственным ценностям. Сегодня среди населения бытует мнение о том, что праздник Наурыз утратил свою народность, приобрел сценический образ и ограничивается фольклорными представлениями, за которыми наблюдает лишь небольшое количество зрителей. Наверное, пришло время восстановить испокон веков присущие празднику общечеловеческие ценности, отойти от узких фольклорно-этнографических рамок и довести его до уровня общенационального праздника. Ведь на общенародном празднике не бывает наблюдателей, все вместе создают его и участвуют в нем. Главный смысл праздника Наурыз — обновление жизненной энергии мира вокруг нас, духовности и всеобщее процветание. Истинная сущность праздника Наурыз требует фундаментальных исследований его глубокой истории и духовно-нравственной трансформации в современном мире. Для этого существует несколько способов.
Подробнее: https://tengrinews.kz/article/1066/?fbclid=IwAR1d9YFpQytP4cM6h5jXga2pQYQLaF3lJUYp1KXZBx9j_Thf77RxvvkdBH8
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на Tengrinews.kz
Наурыз в новом формате Нурсултан Назарбаев особо отметил образовательное и воспитательное значение этого весеннего праздника: «Вместе с началом Наурыза суровая зима уступает место солнечной весне, возрождается природа. В этот день люди открывали родники, сажали деревья, помогали неимущим и страждущим. Возвращались находившиеся вдалеке родственники, мирились те, кто был в ссоре». Уверен, настало время кардинально изменить формат праздника Наурыз. Особенно важен формат Наурыза, который воспитывает молодежь, возвышая национальное самосознание народа Казахстана. Поэтому, чтобы придать Наурыз мейрамы новый колорит, необходимо создать такое идейное содержание, которое охватит весь народ Казахстана вне зависимости от национальной и религиозной принадлежности человека, придавая особое значение нравственным ценностям. Сегодня среди населения бытует мнение о том, что праздник Наурыз утратил свою народность, приобрел сценический образ и ограничивается фольклорными представлениями, за которыми наблюдает лишь небольшое количество зрителей. Наверное, пришло время восстановить испокон веков присущие празднику общечеловеческие ценности, отойти от узких фольклорно-этнографических рамок и довести его до уровня общенационального праздника. Ведь на общенародном празднике не бывает наблюдателей, все вместе создают его и участвуют в нем. Главный смысл праздника Наурыз — обновление жизненной энергии мира вокруг нас, духовности и всеобщее процветание. Истинная сущность праздника Наурыз требует фундаментальных исследований его глубокой истории и духовно-нравственной трансформации в современном мире. Для этого существует несколько способов.
Подробнее: https://tengrinews.kz/article/1066/?fbclid=IwAR1d9YFpQytP4cM6h5jXga2pQYQLaF3lJUYp1KXZBx9j_Thf77RxvvkdBH8
Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на Tengrinews.kz

https://tengrinews.kz/article/1066/?fbclid=IwAR1d9YFpQytP4cM6h5jXga2pQYQLaF3lJUYp1KXZBx9j_Thf77RxvvkdBH8

Арыстанбек Мухамедиулы сохранил свою должность

 

Арыстанбек Мухамедиулы вернется в кресло министра культуры и спорта. Его кандидатура была одобрена в Комитете по социально-культурному развитию мажилиса Парламента, передает корреспондент центра деловой информации Kapital.kz.

«Спасибо большое нашему Комитету, что единогласно все поддержали (мою кандидатуру на пост министра. – Ред.). Действительно, сейчас у нас стоят большие законодательные вопросы, такие как принятие историко-культурного наследия, изменения в закон о культуре. И самое главное – сейчас мы должны в короткое время внести большие изменения в закон "О туристической деятельности". Поэтому я выражаю огромную благодарность нашему Комитету за доверие и за перспективные планы», - отметил Арыстанбек Мухамедиулы.

Мухамедиулы Арыстанбек родился 11 февраля 1963 года. В 1986 году окончил Казахскую национальную консерваторию им. Курмангазы (по классу виолончель), в 1997 году – Национальную высшую школу государственного управления при Президенте РК, 2001 году – аспирантуру Казахского национального университета им. аль-Фараби. В 2003 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Казахстан-Юнеско: аспекты культурного сотрудничества» по специальности 07.00.15 - История международных отношений и внешней политики.

С 1984 по 1991 год – артист Государственного симфонического оркестра Казахской государственной филармонии им. Жамбыла.

С 1991 по 1993 год – главный специалист Министерства культуры Республики Казахстан.

В 1993-1994 годы – помощник министра культуры Республики Казахстан.

С 1994 по 1996 год – директор-распорядитель государственного ансамбля «Гульдер».

С 1997 по 2001 год – начальник Президентского оркестра Республиканской гвардии Республики Казахстан.

С 2001 по 2005 год – генеральный директор РГКП «Дирекция республиканских и международных культурных программ» Министерства культуры и информации Республики Казахстан.

В 2005-2006 годы – президент АО «Қазақ әуендері».

В 2006-2007 годы – вице-министр культуры и информации Республики Казахстан.

В 2007-2008 годы – работал в Администрации Президента Республики Казахстан - главным инспектором Социально-политического отдела, заведующим сектором культуры Отдела внутренней политики.

В апреле 2008 года Указом Президента Республики Казахстан назначен ректором Казахской национальной академии искусств им. Т. Жургенова.

С марта 2014 года - министр культуры и спорта РК.

Спектакль "Ревизор" в номинации "Спектакль года" премии Ticketon Award

https://award.ticketon.kz/nominations/theater/performance/revizor.html

Самая народная премия в области культуры пройдёт с 19 февраля по 03 марта 2019 года.
Премия «Ticketon Award»» — это абсолютно прозрачный выбор и возможность отдать свой голос за артиста или событие, которое по вашему мнению сделали прошедший 2018 год ярче.


Правила голосования
1. 1.    На сайте award.ticketon.kz выберите номинанта,
2. 2.    Оставьте за него свой голос,
3. 3.    За одного номинанта можно голосовать 1 раз в сутки,
4. 4.    За одни сутки можно проголосовать в нескольких номинациях, также по 1 разу.


Самые активные участники голосования будут награждены призами от компании «Тикетон»: билеты в кино и театр, сертификат «Тикетон» и главный приз — ультрамодный смартфон.

Результаты голосования будут объявлены 05 марта 2019 года.

 

Актриса Немецкого театра Светлана Скобина приняла участие церемонии открытия Года молодежи «Тәуелсіздіктің ұрпақтары».

Церемония состоялась в Астане в павильоне «Нұр әлем» выставочного комплекса «ЭКСПО-2017».

Мероприятие прошло с участием Главы государства, членов Правительства, депутатов Парламента РК, руководства МИО, членов Совета по молодежной политике при Президенте РК, победителей конкурса «100 новых лиц», выпускников программы «Болашак», молодых ученых, представителей творческой, студенческой и рабочей молодежи, молодых спортсменов, одаренных детей, представителей современной медиа-сферы, воспитанников и выпускников детских домов, молодежи с особенными потребностями, молодых военнослужащих и др.

Таким образом, дан старт реализации масштабного плана мероприятий, направленного на всестороннюю поддержку и реализацию государственной молодежной политики в стране.

Дорогие друзья, коллеги!

С Новым годом!

Пусть наступающий год принесет яркие эмоции, приятные сюрпризы,
судьбоносные встречи, свежие идеи, смелые замыслы,
творческое вдохновение и успех во всех делах.

Здоровья, удачи, благополучия, любви!

 

Новый год для Немецкого театра не только очередной шаг в будущее, новые возможности, реализация планов, осуществление желаний. По счастливой случайности, предновогоднее волнительное время совпало с днем рождения театра.

26 декабря 1980 года в городе Темиртау впервые был поднят занавес первого театра немецкой диаспоры в Советском Союзе. 

В этом году мы отмечаем свой 38 день рождения и по-прежнему остаемся единственным профессиональным немецким театром на постсоветском пространстве.

Для нас большая честь и большая ответственность быть частью немецкого этноса, немецкой культуры. Мы стремимся сохранять национальные традиции немецкой диаспоры в Казахстане.

Вместе с тем, немецкий театр несет ярко выраженную интернациональную идею: в театре собрана труппа из людей разных национальностей. Мы объединены театром и духовными ценностями народов, живущих в Казахстане. Это – пример согласия, содружества и толерантности. Это – объединение людей через искусство.

За годы существования у театра сформировалось творческое лицо, неповторимая тональность спектаклей. Первая и главная его характерная черта – это молодость и дерзость!

Мы хотим быть театром авангардным и, при этом, театром, который опирается на человеческие ценности, и во главу ставит духовное начало.

Мы желаем себе новых творческих идей и находок, хороших пьес, верных и умных друзей, зрителей, соратников.

С Днем рождения, Театр!

С Новым годом, друзья! 

 

 

В преддверии главного национального праздника – Дня Независимости Казахстана министр культуры и спорта РК Арыстанбек Мухамедиулы по поручению Главы государства провёл церемонии вручения государственных наград деятелям культуры.

В числе награжденных нагрудным знаком «Мәдениет саласының үздігі» (Отличник культуры) хормейстер Немецкого театра Галымжан Берекешев.

 

Коллектив театра гордится причастностью к этой высокой награде и от всей души поздравляет замечательного человека, удивительного талантливого артиста, потрясающего педагога.

Созданный им по-настоящему профессионально поющий хор в спектакле "Финальный хор" стал мощным и единственным главным персонажем спектакля, рассыпающемся на личностные фрагменты и вновь воссоединяющимся на протяжении всей сюжетной линии. В исполнении хора в спектакле звучат песни классика немецкой композиторской школы XIX века Иоганнеса Брамса.

 

Этот праздник объединяет всех граждан Казахстана чувством ответственности за судьбу своей страны.

Пусть наш труд, наше творчество, талант и мастерство служат миру, благосостоянию и процветанию Казахстана!

Немецкий театр Алматы стал площадкой для большой творческой коллаборации. На Субботнике 2 декабря под одной крышей собрались поэты из Алматы и Ташкента, актеры труппы Немецкого театра и музыкальный коллектив «Empire of Choir». В результате совместной работы родился поэтический перфоманс «Рифма, рассекающая пространство».

Атмосфера в театре в этот вечер была накалена: поэты и их художественные образы выплывали из темноты, вспыхивали в разных точках пространства театрального фойе и накрывали публику. Увлечены происходящим были не только зрители, но и сами участники перфоманса. И никто лучше них самих не расскажет, о том, как это было. 

Елена Мазур, поэт (Алматы): Когда актеры вовлечены в поэтические тексты авторов, это такой шанс посмотреть на себя со стороны, увидеть свои мысли. Они будто залезли в мою голову, все там переворошили, а мне это нисколько не мешало, наоборот, в каких-то моментах я наполнялась новой, незнакомой мне энергией.

Разумеется, взаимодействие разных направлений искусства и по-разному чувствующих творческих единиц могло вызвать непонимание и конфликт. Но поэты подтверждают, что этот эксперимент был успешным.

Вика Осадченко, поэт (Ташкент): Мне трудно судить о том, как меняются мои стихи, когда они звучат в актерском исполнении. Я это готова принять, но во мне есть собственное звучание. Поэтому я не могу это оценить. Конечно, когда в мои стихи внедряется другая энергия, это расширяет границы восприятия, происходит какая-то алхимия, которую трудно выразить словами.

Для актеров поэтический перфоманс тоже стал профессиональным вызовом. Основная труппа Немецкого состоит из студентов немецкого отделения Академии искусств им. Жургенова, поэтому для них работа такого рода была первой.

Бекарыс Боранбаев, актер Немецкого театра: Для нас, как для студентов, это было непросто, потому что мы привыкли разбирать с Наташей Дубс тексты: к чему стремиться, в чем зерно роли. На этот раз у нас не было работы с Наташей, как с мастером. Вся ответственность легла на нас самих, как на действующих актеров. Надо было быть внутри, самому режиссировать ситуацию. Это очень интересный опыт!

Кого-то предложенный формат даже немного шокировал. Например, музыкантам из «Empire of Choir» нужно было открыть в себе новые грани, чтобы стать полноправными участниками перфоманса.

Дастан Ибрагимов, руководитель “Empire of Choir”: Не буду врать, сначала я чувствовал себя не в своей тарелке. Потом я погрузился в действие и мне понравилось чувствовать себя актером! Организаторы повлияли на мою внутреннюю атмосферу, я понял, как нужно исполнять эти композиции.

Поэты сошлись во мнении, что такой формат позволяет гораздо быстрее проникнуть в душу зрителя.

Николай Ильин, поэт (Ташкент): На вечера исключительно поэтические приходят только те, кто сами пишут, или истинные любители поэзии. А на широкую публику действует именно такие перфомансы! Вот я выступил, а после столько человек ко мне подошло, попросили мои книжки, обменялись контактами. По-моему, это замечательно. 

Фархад Юнусов, поэт (Ташкент): Зритель хороший, а, главное, произошел контакт, обмен энергиями! Наверное, надо подавать свое творчество именно через такие проекты, иначе все будут кучковаться по своим очагам.

Доказательством успеха была и сосредоточенность аудитории во время перфоманса: зрительское внимание не ослабло ни на минуту.

Айман Кодар, зритель: Мне кажется, это очень интересный формат. Актерская игра дает более полную картинку, дает возможность пережить эмоции быстрее. Стихи – это же просто слова, то есть, на сцене только микрофон и поэт. Тогда зритель напрягается, он должен думать, представлять. А здесь все лежит на поверхности!

Любопытно отметить, что вывели коллаборацию на международный уровень не только казахстанские и узбекские авторы в составе проекта, но и участие Генерального консульства США и проекта «Go Viral» в качестве спонсоров мероприятия.

Первый опыт совместной работы Немецкого театра с поэтами и музыкантами удался, поэтому стоит ждать новых поэтических экспериментов. Следите за анонсами, возможно, очередной традиционный Субботник снова соберет современных авторов и погрузит зрителей в мир поэтических образов.

2 декабря в 17:00 пространство Немецкого театра станет экспериментальным полем для взаимодействия поэтов из ташкентского литературного объединения «НеоЛит», алматинских поэтов из открытой литературной школы (ОЛША), музыкального коллектива «Empire of Choir», актёров и режиссёра Немецкого театра и всё это при поддержке Генерального консульства США в Казахстане и проекта «Go Viral».

Что у нас есть? Современный поэт открытый к новым формам, жаждущий соединения и выхода за границу своего комфорта. Современный хор ищущий новое звучание, пауз и отсутствия музыки как таковой. Современный актёр, как живая органика взаимодействующая, контактирующая и управляющая пространством. При соединении этих элементов мы оживим давно забытые формы выражения древней Греции. Мы будем играть с пространством, звуком, телом. Мы будем играть с вами.

2 декабря 2018 г.

Начало в 17.00.

Адрес: ул. Папанина, 70/1

Контактный телефон: +7 707 809 6925

Билеты на ticketon.kz

 

 

Obwohl in Kasachstan das Umherziehen zur Nomadenkultur gehört, ist es für ein Theater eher unpraktisch, zu jeder neuen Saison eine neue Bühne suchen zu müssen. Nun hat das Deutsche Theater in Almaty nach zwölf Jahren endlich ein neues Zuhause gefunden.

Eine Frau, von der alle etwas wollen, der aber niemand etwas zurückgeben möchte. Als Arbeitsbiene missbraucht und verkannt, von Fremden, den Nachbarn, gar den eigenen Kindern. Gerade als die Mutter sich das Leben nehmen möchte, kommt Herr König um die Ecke und wirft ihre Tabletten in den Mülleimer. Doch auch er verfolgt nur seine eigenen Pläne: Er sucht ein Dach über dem Kopf. Die Frau nimmt ihn dankbar auf – gegen den Protest ihrer Kinder – und geht eine Affäre mit ihm ein. Es beginnt ein „Küchenmärchen“, wie Kerstin Specht ihr Stück untertitelt.

Nach zwölf Jahren endlich wieder eine Gebäude: Natascha Dubs dankt den

Am 10. November feierte „Die Froschkönigin“ in seiner russischsprachigen Version „Бреющие полеты“ am Deutschen Theater in Almaty Premiere. Es ist eine Geschichte, die auch 20 Jahre nach ihrer Veröffentlichung aktueller kaum sein könnte. Es geht um den Wunsch nach Veränderung, etwas Neues zu beginnen, Emanzipation, den eigenen Weg zu gehen.

Das Stück passt nach Kasachstan, spiegelt es doch auch die Situation der hiesigen Gesellschaft wieder. Irgendwie wollen zwar alle, dass das Land vorankommt, sich etwas ändert, aber kaum einer will etwas dafür tun – so wie sich auch in der „Froschkönigin“ alle darauf verlassen, dass sich die Mutter schon darum kümmern wird.

„Die Froschkönigin“ ist auch ein passender Auftakt für die mittlerweile 38. Theatersaison des Deutschen Theaters, das ebenfalls eine Art Neuanfang feiern kann. Nach zwölf Jahren des Nomadentums, des alljährlichen Umzugs von Spielstätte zu Spielstätte, hat das Theater wieder eine feste Bühne: das Gebäude des Koreanischen Theaters. Im etwas abgelegenen Turksibskij-Distrikt begrüßt einen noch das koreanische Erbe an der Außenwand, doch drinnen strahlt alles im neuen Glanz. Einen Monat hat die Theatergruppe für die Renovierung gebraucht, erzählt die künstlerische Leiterin und Regisseurin Natascha Dubs.

Szene aus „Die Froschkönigin“. | Foto: Anton Turovinin

An einer Wand werden Szenen aus vergangenen Aufführungen projiziert. An einer anderen Wand hängen Plakate bisheriger Stücke. Zur Eröffnungsparty sind ehemalige Kollegen, Freunde und Interessierte erschienen. Frühere Schauspieler und Wegbegleiter des „Deutschen Theaters“, die mittlerweile in Deutschland leben, haben Videogrüße geschickt.

Lesen Sie auch: Neue Bühne, neue Stücke

Lydia Hann, eine der wenigen, die bereits im Gründungsjahr 1980 auf der Bühne des Deutschen Theaters stand und nicht vom „Virus der Auswanderung“ infiziert worden ist, ist gekommen. Auch Viktor Nemtschenko, der Ender der 1990er Jahre die deutsche Theaterakademie absolvierte und anschließend als Schauspieler und Regisseur im Deutschen Theater arbeitete, ist dabei, ebenso wie deutschstämmige Sängerin Eva Becher. Alle freuen sich, dass das Theater ein neues Zuhause gefunden hat.

Kuchen zur Eröffnung: Die Einweihung des neuen Gebäudes wurde groß gefeiert. | Foto: Anton Turovinin

Heute hat Großteil der insgesamt 24 Schauspieler des Theaters keine deutschen Wurzeln mehr. Doch das macht nichts. Die Akteure haben sichtlich Spaß an ihrer Arbeit und reißen auch diejenigen Zuschauer, die weniger gut Russisch verstehen, mit ihrem Spiel mit. Man merkt deutlich den Unterschied zum sonst eher steifen und klassischen russischen oder kasachischen Theater.

Die Stimmung an diesem Eröffnungsabend ist ausgelassen. Am Ende wird Sekt angestoßen, Geburtstagskuchen gegessen, gesungen und getanzt. „Die Froschkönigin“ ist ein guter Anfang für die kommende Spielzeit, von denen es wohl noch viele geben wird – und wofür sich der Weg in den Randbezirk Almatys auf jeden Fall lohnt.

Немецкий театр поздравляет актрису Александру Биглер с наградой – присуждением номинации «За лучшую женскую роль» на международном театральном фестивале имени Жаната Хаджиева в Жезказгане.

Награду актрисе принесла роль Маши в спектакле «ТРИ СЕСТРЫ по Чехову», режиссер Наташа Дубс

Настойчивая вариация напрасно пропадающей красоты.
Время их жизни движется в одном направлении, а мечты в другом.
Сегодня, как вчера, как и год назад, ничего не поменялось.
Слова исчезают при плачущей мощи их душ, серых, как грозовые тучи.
Всё потеряет свой цвет: одежда, кожа, мечта… лишь только стук, стук, стук… Просто из вредности, как в детстве.

 

В Алматы стартовал молодежный фестиваль «Немецкий язык на сцене», который в этом году проводится уже в четвертый раз. Организатор фестиваля Гете-институт Алматы в партнерстве с Немецким театром. Бессменный художественный руководитель фестиваля Наташа Дубс.

Театральные группы из Шахтинска, Кызылорды, Костаная, Кокшетау и Тараза приехали в Алматы, чтобы показать свое творчество, получить новые знания и, конечно, вдохновение, побывав на настоящей театральной сцене, получив мастер-классы от профессиональных актеров, режиссеров, хореографов и хормейстеров Немецкого театра.

Ребят ждет активный творческий процесс: тренинги, репетиции, разминки, показы.

3 ноября

15.00 – Мюзикл «Алиса в стране чудес» (Льюис Кэролл) театрального коллектива гимназии №1 Акимата города Шахтинска

16.00 – Спектакль «Nussknacker» (Э.Т.А. Гофман) группы Назарбаевской интеллектуальной школы г. Кызылорда

17.00 – Спектакль «Горошинка» (Г.Х.Андерсен) группы гимназии им. Горького г. Костанай

4 ноября

11.30 - Спектакль «An der Arche um 8» театральной студии при обществе немцев «Wiedergeburt» г. Кокшетау

12.30 – спектакль «Kabale und Liebe» театральной студии при обществе немцев «Wiedergeburt» г. Тараз

Также участники обсудят результаты работы молодежной медиа-мастерской Jugend-ZAM. По завершении фестиваля будут объявлены и награждены победители.

Удачи всем!

Гастроли в Караганде, как всегда, оправдали все самые смелые ожидания Немецкого. Земляки по-прежнему преданы театру и готовы дарить актерам свои аплодисменты, свое восхищение и любовь.

«Спасибо вам за эмоции! Это было великолепно!»

«Часто бываю в Алматы и всегда хотела к вам попасть, но не находила времени. А тут вы! Сюда! К нам! Вы украсили нам вечер! Еще раз благодарим за ваш достойный труд. Завтра мы снова вами насладимся»

«Спектакль "Бреющие полеты" получился необычным и ярким. Как любое современное искусство. Диалоги великолепные. Их нужно разбирать на цитаты, что мы и сделали.
Браво, Немецкий! В очередной раз спасибо!»

«Спасибо за "Трех сестер"! Талантливая игра, прекрасная пластика и чудесные голоса! Браво! Спасибо вам за современное прочтение и смелость передать это со сцены»

Спасибо вам, наши любимые зрители!

 

Эти гастроли стали важной и значимой частью проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире», предложенного президентом Республики Казахстан в его статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

На сцене Драматического театра им. А.Н. Островского зрителям Уральска были показаны лучшие из последних спектаклей театра:
20 сентября – Финальный хор, Бото Штраус
21 сентября – Бреющие полеты
22 сентября – Ревизор, Н.В. Гоголь
23 сентября – Карагоз, Мухтар Ауэзов
22 сентября – Три сестры, А.П. Чехов

Были представлены также пять детских спектаклей:
20, 21, 25 сентября – Щелкунчик
22, 23 сентября – Жили-были

Все спектакли прошли при полных залах и были тепло приняты зрителями, в числе которых практически на каждом спектакле бы представители Управления культуры и управления внутренней политики Уральска.

В Оренбурге на сцене Государственного татарского драматического театра имени М. Файзи 28 сентября были показаны 2 спектакля для детей «Щелкунчик» и вечерний спектакль «Финальный хор». Этот спектакль, который идет на немецком языке с синхронным переводом на русский, был выбран для показа в Оренбурге не случайно. Этнические немцы Оренбуржья были рады возможности познакомиться с творчеством единственного в СНГ профессионального немецкого театра. Спектакль имел большой успех и благодарность зрителей.

 
Мы завершили 37 театральный сезон!

Летом наши социальные сети остаются площадкой, где мы будем выкладывать арт театральный, вдохновляющий.

До встречи в новом сезоне!

Актриса Немецкого театра Толганай Талгат стала участницей международного кинофестиваля, который проходит с 8 по 19 мая 2018 г. в Каннах.

 

 

Полнометражный фильм «Так себе зима» режиссёра Ольги Коротько, в котором Толганай сыграла главную роль, вошел в программу ASID в рамках фестиваля, организованную Ассоциацией независимых кинематографистов. Программа ориентирована на продвижение фильмов.
После кинофестиваля девять отобранных картин, среди которых «Так себе зима», покажут в городах Франции, и картины будут продвигаться в течении года.
А мы в свою очередь ожидаем скорейшего показа фильма в Казахстане.
Поздравляем съёмочную команду и желаем успешных показов!

 

 

Немецкий театр принял участие в выставке «Сила языка формирует народы» о жизни и творчестве братьев Гримм, которая проходит в Национальном музее РК. Выставка организована Посольством ФРГ в Казахстане, Генеральным консульством Германии и Кассельским Обществом братьев Гримм, при поддержке Гете института.
Немецкий театр представил спектакль-читку с элементами вокала, хореографии, игры на музыкальных инструментах в постановке Наташи Дубс.
Юные зрители встретились с давними, хорошо знакомыми героями: Бременскими музыкантами, пустившимися в свое последнее путешествие в надежде на спасение; Белоснежкой и ее верными друзьями - гномами; братом и сестрой Гензель и Гретель, храбро сразившимися со злой колдуньей; сводными сестрами - прилежницей и ленивицей, попавшими в гости к Госпоже Метелице; девочкой в красной шапочке, смело гуляющей по лесу, в котором живет злой и страшный волк; храбрым хвастливым портняжкой - любимчиком Фортуны.
Скрипка и контрабас, вокал и танец сделали их еще более волшебными и загадочными.

 

Новый год для Немецкого театра не только очередной шаг в будущее, новые возможности, реализация планов, осуществление желаний. По счастливой случайности, предновогоднее волнительное время совпало с днем рождения театра.

27 декабря 1980 года в городе Темиртау впервые был поднят занавес первого театра немецкой диаспоры в Советском Союзе. 

В этом году мы отмечаем свой 37 день рождения и по-прежнему остаемся единственным немецким театром на постсоветском пространстве.

Для нас большая честь и большая ответственность быть частью немецкого этноса, немецкой культуры. Мы стремимся сохранять национальные традиции немецкой диаспоры в Казахстане. Театр активно занимается пропагандой немецкого языка на сцене; впервые за долгое время тесно сотрудничает с культурно-этническим обществом немцев «Возрождение»; совместно с Гете институтом ежегодно проводит благотворительный фестиваль «Немецкий язык на сцене», в котором принимают участие любительские театральные группы со всех регионов Казахстана.

Являясь представителем и хранителем национально-фольклорной культуры Германии, немецкий театр вместе с тем несет ярко выраженную интернациональную идею: в театре собрана труппа из людей разных национальностей. Мы объединены театром и духовными ценностями народов, живущих в Казахстане. Это – пример согласия, содружества и толерантности. Это – объединение людей через искусство.

За эти годы сформировалось творческое лицо театра, неповторимая тональность его спектаклей. Первая и главная его характерная черта – это молодость и дерзость! В художественном направлении театр следует принятому еще в 90-е годы курсу экспериментального европейского пластического театра, постоянно расширяя сеть международных контактов, приглашая к совместной работе режиссеров из Германии, Великобритании и других стран ближнего и дальнего зарубежья.

При театре есть творческая лаборатория, в которой молодые режиссеры пробуют себя в творчестве. Мы поддерживаем казахстанскую драматургию и открыты для любых контактов.

Мы хотим быть театром авангардным и, при этом, театром, который опирается на человеческие ценности, и во главу ставит духовное начало.

Мы стремимся к тому, чтобы о нас знали в мире. У нас активная гастрольная деятельность. За последнее время сыграно более тысячи спектаклей в 15 городах Казахстана. Наш театр неоднократно и успешно представлял казахстанское театральное искусство на гастролях и крупных международных фестивалях в Германии, Голландии, Бельгии, Австрии, Чехии, России, Корее и других странах.

Мы желаем себе новых творческих идей и находок, хороших пьес, верных и умных друзей, зрителей, соратников. А еще мы хотим, чтобы у театра появилось новое красивое, стильное, комфортное и уютное здание; с просторной сценой, удобными гримерками, красивыми холлами, украшенными портретами наших актеров.

С Днем рождения, Театр!

С Новым годом, друзья!  

 

История о трагической судьбе юных влюбленных – Карагоз и Сарыма – в исполнении немецкого театра представлена на сценах брюссельского конгресс-центра и венского Ateliertheater.

Искушенные театралы еще двух европейских столиц тепло приняли постановку бессмертной драмы Мухтара Ауэзова, вошедшей в золотой фонд мировой культуры.

Борьба чувств и разума, мятущейся души и предрассудков, юного и отжившего – вечные противостояния и поиск истин – все это понятно и волнительно для зрителя любого поколения, любой страны, тем более, что рассказана эта история на языке искусства.

Наташа Дубс:
«О любви сложно рассказать словами. Человек испытывает эмоции, которые, на наш взгляд, возможно передать лишь языком актёрской пластики. Поэтому к чтению добавились элементы танцевального театра.

В эту постановку вложено много и любви, и фантазии, и таланта, поэтому она получилась очень своеобразной, и в то же время очень авторской»

«Карагоз» - музыкально-пластический проект, синтез искусств, подаренный нам знаменитым берлинским хореографом Флорианом Бильбао, немецким композитором Iayrope и режиссером Наташей Дубс. В этом творческом содружестве режиссера, хореографа и композитора родился потрясающий по красоте и образности спектакль, нежный и очень женственный, потому что в нем главная героиня – непостижимая Карагоз с ее мятущейся душой и невозможностью осознания того, что ждет в будущем.

Участие в постановке «Карагоз» журнала Etage и дизайнерского бренда Assel, которым руководит Асель Нусипкожанова, сделало ее звучание еще более красивым и выразительным.

Наташа Дубс:
«Нас радует европейский зритель, который так тонко и чутко воспринимает нашу культуру, восхищается ею»

Сегодня в труппе немецкого театра работают выпускники Казахской Национальной Академии Искусств им. Т. Жургенова, которые были набраны на немецкий курс при поддержке Арыстанбека Мухамедиулы, тогда еще ректора академии. Им предоставилась потрясающая возможность показать свой дипломный спектакль на фестивале в городе Брно, Чехия.

Сегодня немецкий театр участвует в великолепном проекте министерства культуры — гастрольном туре по Европе со спектаклем «Карагоз». И этот проект также поддержан Арыстанбеком Мухамедиулы, теперь уже министром культуры Республики Казахстан.

Мы очень рады этому событию, для нас важно и ценно быть увиденными в Европе. Мы хотим продолжать и дальше работать в этом направлении, демонстрировать миру, что у нас в Казахстане есть театры международного уровня, есть великая национальная драматургия. Надеемся, что наша работа и наши усилия и впредь будут поддерживаться Министерством культуры Республики Казахстан и министром Арыстанбеком Мухамедиулы.

Спектакль «Карагоз» уже увидели зрители двух мировых культурных столиц – Берлина и Парижа.

Для Немецкого театра гастрольный тур проекта «Театр Великой Степи» стартовал 3 декабря на главной сцене берлинского театра RussischesHaus. На следующий день эстафету принял Théâtre des Variétés в Париже.

Встреча со зрителем для актеров была невероятно волнительной. Оба спектакля прошли при полных залах и завершились долгими аплодисментами.

В Париже спектакль посетил посол Казахстана во Франции Жан Галиев. После спектакля в Théâtre des Variétés зрители дождались актеров, чтобы поблагодарить за талант и искусство и выразить свое восхищение. Зрители были потрясены энергетикой и экспрессией, захватившей зал. Необыкновенная музыка, соло кобыза, особенный танец – весь ансамбль этих потрясающих сценических инструментов способствовал погружению в материал, создавал особую атмосферу напряжения, передавал глубину душевных эмоций непостижимой Карагоз с ее мятущейся душой.

История Карагоз, рассказанная с использованием эстетики, свойственной немецкому театру, оказалась близка и понятна немецкому и французскому зрителю. Ее высоко оценили, как любители классики, так и ценители авангардного искусства, разочарованным не остался никто.

Евротур продолжается. Следующий показ пройдет 7 декабря в Brussels44Center в Брюсселе, 10 декабря спектакль состоится на сцене Ateliertheater в Вене и 13 декабря - в театре «Модерн» в Москве.


Восторг "das ist fantastisch" прежде всего имеет отношение к самому событию: постановке произведения Мухтара Ауезова немецким театром из Алматы на языке Гёте на родине Виктора Гюго и Александра Дюма.

Мечтал ли о возможности такого события великий Мухтар Ауэзов в середине прошлого века?

Сама необычная постановка классической трагедии в сочетании новых форм и приемов, характерных современным постановщикам, очень подходила для парижской сцены на Grande Boulevard.

Искусствовед Жанна Досжанова так охарактеризовала спектакль на своей страничке в Фейсбуке:

"Кара Қөз" - un spectacle d'un Théâtre d'Almaty! L'histoire d'Amour Impossible.
Très belle mis en scène inspirée par Pina Bausch.
Modern, minimaliste, subtil, en plus en contract avec un autre spectacle "
Кыз-Жибек" que j'ai vu hier. C'était vrais plaisir!

Да, зрители получили удовольствие от инновационной формы постановки спектакля. Возникло сопереживание за трагическую судьбу Карагоз в центре Парижа на Монмартре. Браво актерам и режиссерам немецкого театра в Казахстане!

Спектакль предварил своим кратким выступлением Посол Казахстана Жан Галиев. (Редкий случай на парижской сцене, где не приняты речи официальных лиц).

Спасибо «послам» от искусства (Art Ambassadeurs) - организаторам Айгерим Матаевой и Айгерим Ерсаиновой. Отдельное спасибо всем членам АКФ, которые пришли после работы в тяжёлый понедельник, чтобы выразить восхищение творчеству соотечественников.

 Берлин Иришев (Париж)

 

 

 

 

 

 

 

Совместные гастроли Немецкого театра, театра Astana Musical и фольклорно-этнографического ансамбля «Астана сазы» проходят в рамках проекта «Зов Великой степи», осуществляемого при поддержке Министерства культуры и спорта РК. С национальным искусством Казахстана познакомятся зрители Берлина, Парижа, Вены, Брюсселя и Москвы. Эти  станут значительным вкладом в реализацию масштабного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

 

О создании спектакля «Карагоз», о современном видении казахской классики, о невероятном творческом сотрудничестве, а также о том, почему тур по Европе так важен для театра, рассказывает режиссер спектакля Наташа Дубс.

 

 

Я считаю, что спектакль «Карагоз» в полной мере отвечает озвученным Президентом характеристикам, современным и актуальным по форме подачи, и может сыграть яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной арене.

История любви прекрасной Карагоз к талантливому поэту и акыну Сырыму в постановке нашего театра впервые прозвучала на немецком языке, благодаря чему обрела новое измерение.

У спектакля давняя история. В 2014 году, когда я выпускала свой первый курс актеров для немецкого театра в Казахской национальной академии искусств имени Жургенова, появилась идея поставить какое-то классическое казахское произведение на немецком языке. Выбор пал на драму Мухтара Ауэзова «Карагоз». Гете-Институт перевел нам его на немецкий язык.

 

Но уже тогда я решила, что делать этот спектакль, следуя классическим историческим канонам, мы не сможем в силу различных причин, хотя бы потому, что наши актеры -  это вчерашние студенты, а в пьесе много возрастных ролей. Поэтому попытались перенести на язык драматургии сам дух этого произведения, тем более что в переводе на немецкий язык оно все равно приобретает иную окраску. И первоначально этот спектакль мы сделали в форме актерской читки.

 

Позже, уже с актерами Немецкого театра, мы решили вернуться к этой постановке, потому что слишком много в нее было уже вложено. У меня возникла идея создать на основе этого материала нечто вроде «танц-театра», некий синтез актерской читки и танца. Причем танца особенного, опять же не по классическим канонам - мне виделось в нем больше пластики движений, стремление через движение передать глубину душевных эмоций.

Ведь спектакль очень нежный и очень женственный, потому что в нем главная героиня – это непостижимая Карагоз с ее мятущейся душой и невозможностью осознания того, что ждет в будущем.

Надо сказать, что сотрудничество с Гете – Институтом оказалось для нас очень плодотворным в том плане, что институт пригласил для участия в нашей постановке хореографа из Германии Флориана Бильбао, который приехал вместе с очень интересным композитором Яном Зигелем, пишущим музыку именно для танцевальных спектаклей.  В этом творческом содружестве режиссера и композитора родилась потрясающая по красоте и образности модернистская хореография.

 

Более того, случайным образом с нами на контакт вышел журнал Etage, а также дизайнерский бренд Assel, руководит которым Асель Нусипкожанова, который создавал костюмы для нашего спектакля. В итоге получился совместный, очень красивый, мощный, евразийский проект. Так обрела новое звучание жемчужина казахстанской литературы, как называют специалисты «Карагоз» Мухтара Ауэзова, входящая в золотой фонд мировой культуры.

В эту постановку вложено много и любви, и фантазии, и таланта, поэтому она получилась очень своеобразной, и в то же время очень авторской.

Для нас тур по Европе чрезвычайно важен. Хочется быть увиденными, услышанными и оцененными с точки зрения сегодняшнего дня. Причем наша поездка – это скорее имиджевый проект, созданный в контексте президентских программ, очень важный для нас, ведь именно нашему Немецкому театру выпала честь показать миру, что у нас в Казахстане есть театры международного уровня, есть великая национальная драматургия.

 

Совершенно новая, инновационная версия бессмертного классического произведения Мухтара Ауэзова «Карагоз», представленная на немецком языке труппой Немецкого театра, готова предстать на суд европейского зрителя!

Министерство культуры и спорта поддержало Немецкий театр и доверило представить жемчужину казахстанской классической литературы на международной театральной арене в рамках тура по городам Европы в начале декабря 2017 года. Гастроли пройдут в крупнейших культурных центрах: Берлин (Германия), Париж (Франция), Вена (Австрия), Брюссель (Бельгия), Москва (Россия).

Евротур является частью потрясающего имиджевого проекта «Зов Великой степи», в котором наряду с Немецким театром принимают участие Театр «Astana Musical» ГКО «Қазақконцерт» с постановкой "Кыз Жибек" и фольклорно-этнографический ансамбль «Астана сазы», в чьем исполнении прозвучат произведения народных композиторов.

Эти совместные гастроли станут значительным вкладом в реализацию масштабного культурного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

Спектакль Немецкого театра «Карагоз» в полной мере отвечает озвученным Президентом характеристикам, современным и актуальным по форме подачи, и может сыграть яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной арене.

История любви прекрасной Карагоз к талантливому поэту и акыну Сырыму в постановке известного казахстанского режиссера Наташи Дубс обретает новое измерение, впервые зазвучав на немецком языке, а поэтичность и глубину оригинальной истории усиливает незабываемая, потрясающая по своей красоте и образности современная хореография, поставленная знаменитым берлинским хореографом Флорианом Бильбао. Музыку к спектаклю написал композитор из Германии Iayrope.

«Карагоз» Немецкого театра придется по нраву, как любителям классики, так и ценителям авангардного искусства — разочарованным не останется никто.

Республиканский немецкий драматический театр принимает участие в XV международном театральном фестивале «High fest», который проходит в Ереване с 1 по 8 октября под лозунгом «We are 15 years young».

7 октября на сцене фестиваля «Ревизор».

«Ревизор» психологический. «Ревизор» мистический. «Ревизор» экзистенциальный. «Немецкий театр» открывает в бессмертной комедии Н.В. Гоголя совершенно новые глубины и измерения: язвительная и не устаревающая сатира классика перекликается здесь с почти кафкианским абсурдом, комедиантство — с пронзительным ощущением отчаяния и экзистенциальной заброшенности в чуждый и непонятный мир, живущий по своим, неведанным законам; социальный памфлет — с потрясающей своей глубиной драматической философской рефлексией.

 

 

В фестивале принимают участие более 250 человек из 20 стран мира.  36 групп сыграют более 50 представлений на 12 сценах Еревана.

В дни проведения фестиваля для участников будут организованы мастер-классы и семинары.

Первый фестиваль «High fest» прошел в 2003 году. С 2006 года он стал одним из главных театральных фестивалей на постсоветском пространстве

В Караганде состоялись гастроли Республиканского немецкого драматического театра, которые прошли в рамках недели культуры «Қара қылды қақ жарған», посвященной 350-летию Казыбек би.

Рух, Карагоз, Ревизор, Синдром MNIP – Немецкий театр привез своему самому благосклонному и самому требовательному зрителю свои последние спектакли. Именно здесь на своей малой родине, в Караганде, театр открыл свой 37 театральный сезон.

Мы благодарим карагандинцев за теплый прием и искренний интерес.

 

Немецкий театр в Караганде! Встречайте земляков! Мы ждем своих самых любимых зрителей в театре имени Станиславского!

 

Немецкий театр принял участие в ежегодном республиканском фестивале драматических театров Казахстана, который традиционно проходит в сентябре.

«Ревизор», представленный на сцене театра имени Горького в Астане, вызвал шквал эмоций. Разных, неоднозначных и противоречивых. Но зато и получил большой резонанс. Его увидели не только благодарные зрители театра, но и театральные критики, и коллеги.

Такого «Ревизора» вы еще не видели! «Ревизор» психологический. «Ревизор» мистический. «Ревизор» экзистенциальный. Не растеряв юмора бессмертной комедии Н. В. Гоголя, «Немецкий театр» открывает в ней совершенно новые глубины и измерения: язвительная и не устаревающая сатира классика перекликается здесь с почти кафкианским абсурдом, комедиантство — с пронзительным ощущением отчаяния и экзистенциальной заброшенности в чуждый и непонятный мир, живущий по своим, неведанным законам; социальный памфлет — с потрясающей своей глубиной драматической философской рефлексией. Это — спектакль-происшествие, юмор сквозь слезы, болезненный и отчаянный смех над самим собой, звучащий в мистической и почти эсхатологической атмосфере. Это — настоящий Гоголь — противоречивый, разносторонний, всеохватывающий, демонстрирующий жизнь во всей ее полноте.

О спектакле заговорили, и это - УСПЕХ!

XXV республиканский фестиваль драматических театров Казахстана прошел в Астане в рамках культурной программы Международной выставки ЭКСПО-2017 с 9 по13 сентября. Организаторы фестиваля - Министерство культуры и спорта Республики Казахстан и Ассоциация театров Казахстана -  посвятили мероприятие 70-летию выдающегося театрального критика, заслуженного деятеля искусств Казахстана, лауреата Государственной премии Республики Казахстан Аширбека Сыгая.

Спектакль "Синдром MNIP" – лабораторная работа начинающего режиссёра Алибек Умирбекулы была представлена на I Республиканском фестивале молодых режиссёров имени Кайрата Сугурбекова, который прошел в Астане 2-8 сентября.

Спектакль поставлен по пьесе Яна Фридриха «Называй меня Петер».

 

«Синдром MNIP» — красивая, тонкая и трогательная история о столкновении мира детей и взрослых, фантазий и действительности, мира вымышленного и мира реального. О дружбе, любви, ответственности и взрослении — взрослении настоящем, а не придуманном взрослыми.

Тео, мальчик одиннадцати лет, не хочет становиться взрослым. Он пишет письма Питеру Пену, чтобы тот забрал его в страну Нетландию, где можно навсегда остаться ребенком и не принимать правила игры взрослого мира, спрятаться от одиночества в мире веселых игр и сказочных фантазий. Но время идет, а Питер Пен все не отвечает. Тогда Тео решает построить свою собственную Нетландию, и начинает с того, что убегает из дома...

Работа Алибека Омирбекулы отмечена дипломом фестиваля.

 

 

В будущем планируется открыть лабораторию молодых режиссёров при Ассоциации театров Казахстана, целью которой является открытие новых имён в театральной режиссуре, выявление, повышение уровня и практическая помощь в реализации творческих проектов молодых режиссёров, начинающих свой путь в профессии.

Немецкий театр примет участие в XXV Республиканском фестивале, посвященном казахстанскому театру драмы, который пройдет 9-13 сентября в Астане.

 

 

Вас ждет спектакль-происшествие, болезненный и отчаянный смех над самим собой, звучащий в мистической и почти эсхатологической атмосфере. Это — настоящий Гоголь — противоречивый, разносторонний, всеохватывающий, демонстрирующий жизнь во всей ее полноте.