государственный республиканский
академический немецкий
драматический театр

Совместные гастроли Немецкого театра, театра Astana Musical и фольклорно-этнографического ансамбля «Астана сазы» проходят в рамках проекта «Зов Великой степи», осуществляемого при поддержке Министерства культуры и спорта РК. С национальным искусством Казахстана познакомятся зрители Берлина, Парижа, Вены, Брюсселя и Москвы. Эти  станут значительным вкладом в реализацию масштабного проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире».

 

О создании спектакля «Карагоз», о современном видении казахской классики, о невероятном творческом сотрудничестве, а также о том, почему тур по Европе так важен для театра, рассказывает режиссер спектакля Наташа Дубс.

 

 

Я считаю, что спектакль «Карагоз» в полной мере отвечает озвученным Президентом характеристикам, современным и актуальным по форме подачи, и может сыграть яркую роль в популяризации казахстанской культуры на международной арене.

История любви прекрасной Карагоз к талантливому поэту и акыну Сырыму в постановке нашего театра впервые прозвучала на немецком языке, благодаря чему обрела новое измерение.

У спектакля давняя история. В 2014 году, когда я выпускала свой первый курс актеров для немецкого театра в Казахской национальной академии искусств имени Жургенова, появилась идея поставить какое-то классическое казахское произведение на немецком языке. Выбор пал на драму Мухтара Ауэзова «Карагоз». Гете-Институт перевел нам его на немецкий язык.

 

Но уже тогда я решила, что делать этот спектакль, следуя классическим историческим канонам, мы не сможем в силу различных причин, хотя бы потому, что наши актеры -  это вчерашние студенты, а в пьесе много возрастных ролей. Поэтому попытались перенести на язык драматургии сам дух этого произведения, тем более что в переводе на немецкий язык оно все равно приобретает иную окраску. И первоначально этот спектакль мы сделали в форме актерской читки.

 

Позже, уже с актерами Немецкого театра, мы решили вернуться к этой постановке, потому что слишком много в нее было уже вложено. У меня возникла идея создать на основе этого материала нечто вроде «танц-театра», некий синтез актерской читки и танца. Причем танца особенного, опять же не по классическим канонам - мне виделось в нем больше пластики движений, стремление через движение передать глубину душевных эмоций.

Ведь спектакль очень нежный и очень женственный, потому что в нем главная героиня – это непостижимая Карагоз с ее мятущейся душой и невозможностью осознания того, что ждет в будущем.

Надо сказать, что сотрудничество с Гете – Институтом оказалось для нас очень плодотворным в том плане, что институт пригласил для участия в нашей постановке хореографа из Германии Флориана Бильбао, который приехал вместе с очень интересным композитором Яном Зигелем, пишущим музыку именно для танцевальных спектаклей.  В этом творческом содружестве режиссера и композитора родилась потрясающая по красоте и образности модернистская хореография.

 

Более того, случайным образом с нами на контакт вышел журнал Etage, а также дизайнерский бренд Assel, руководит которым Асель Нусипкожанова, который создавал костюмы для нашего спектакля. В итоге получился совместный, очень красивый, мощный, евразийский проект. Так обрела новое звучание жемчужина казахстанской литературы, как называют специалисты «Карагоз» Мухтара Ауэзова, входящая в золотой фонд мировой культуры.

В эту постановку вложено много и любви, и фантазии, и таланта, поэтому она получилась очень своеобразной, и в то же время очень авторской.

Для нас тур по Европе чрезвычайно важен. Хочется быть увиденными, услышанными и оцененными с точки зрения сегодняшнего дня. Причем наша поездка – это скорее имиджевый проект, созданный в контексте президентских программ, очень важный для нас, ведь именно нашему Немецкому театру выпала честь показать миру, что у нас в Казахстане есть театры международного уровня, есть великая национальная драматургия.